标日高级上册——第2单元芸術とスポーツ-第8课メセナ-解说6
一 概述
- ~一辺倒(いっぺんとう)
- もう少(すこ)しでえ~ところだった
- いける[口语]
二 ~一辺倒(いっぺんとう)
2.1 原文
1 | 後半はやっばりディフエンス一辺倒になってしまったなあ |
生词:
- 後半(こうはん):后半部分
- ディフェンス(でぃふぇんす):防守
- 一辺倒(いっぺんとう):一边倒
2.2 说明
- “一边倒”的意思是“清一色..."、“一味地...”、“无例外”。
- 前接名词,且该名词多表示主义、主张或依据。有时也用“~ 一辺倒では~ ない”,含有负面评价的语气。
2.3 示例
- 彼が書く脚本は,ギャグ一辺倒で,世間からは駄作扱いされている。(他写的脚本通篇全是噱头,被人们当作拙劣的作品。)
- あの営業マンは,何を聞いても「分かりません」一辺倒で,全く頼りにならない。(那个业务员问什么都说“不知道”,太不称职了。)
- 教育とは全人格的なもので,効率一辺倒ではよい教育はできません。(教育是对人格
的全面培养,一味地追求效率,教育是搞不好的。)
生词:
- 書く脚本(かくきゃくほん):剧本
- ギャグ一辺倒(ぎゃぐいっぺんとう):一边倒
- 世間(せけん):社会
- 駄作扱い(ださくあつかい):当废品对待
- 営業マン(えいぎょうまん):营业员
- 一方(いっぽう):另一方面
- 全く頼み(まったくだのみ):完全依赖
- 教育(きょういく):教育
- 全人格的(ぜんじんかくてき):全人格的
- 効率(こうりつ):效率
- 一辺倒(いっぺんとう):一边倒
三 もう少(すこ)しでえ~ところだった
3.1 原文
1 | ええ。もう少しでやられるとこるでした |
3.2 说明
- 课文中的“もう少しでやられるとこるだった”意思是“有输掉的可能性(但是总算有惊无险地取胜了)’。
- “动词基本形+とこるだった”表示与现实相反的假设,多与“もう少しで”、“あやうく”等搭配使用。
- “やられる”是“やる”的被动形式,这里的意思是“被打败“
3.3 示例
- もう少しで飛行機に乗り遲れるとこるでした(差一点儿就误机了。)
- あやうく死ぬとこるでした。(险些丧了命。)
生词:
- 少し(すこし):少许
- 飛行機(ひこうき):飞机
- 乗り遅れる(のりおくれる):没赶上
- 死ぬ(しぬ):死亡
3.4 补充
- 使用“~ そうになる”的过去形式时,意思与“もう少しで~ とこるだった”相近。
- “死にそうになった意思是“如果照此下去就会有生命危险,但是实际上那样的事并没有发生”。
- “死にそうになった”和“死めとこるだった”在这一点上能够表达相同的意思。
- 但是,“动词基本形+とこるだった”在场景描写的语境中还可以用于仅仅陈述就要进行某行为的场景,如“彼が来た時,わたしは食事を始めるとこるだった(他到的时候我正要吃饭)”(初级第40课)。
四 いける[口语]
4.1 原文
1 | いやあ,ほんとに日本はいけるんじやないかな |
4.2 说明
- “いける”意思是“进展顺利”、“令人满意”
4.3 示例
- 今度の主役は張一心にしよう。彼なら絶対いけるはずだ。(这回的主演就定张一心吧。他绝对能行。)
- この味,いける!(这个味道,不错!)
生词:
- 今度の主役(こんどのしゅやく):这次的主角
- 絶対(ぜったい):绝对
- 味(あじ):味道