标准韩国语第三册——第17课-丝绸之路-课文

一 课文

1.1 第一段

韩国语

1
2
3
4
5
6
실크로드는 고대에 비단 무역을 계기로 해서 중국과 서역 각국의 정치,
경제,문화를 이어준 육해 교통로의 총칭이다.

중국에서 서방으로 간 대표적 상품이 비단이었기에 붙여진 이름이다.

또한 서방으로부터도 보석.옥.직물 등의 산물이나 불교.이슬람교 등이 이 길을 통하여 동아시아에 전해졌다.

翻译:

1
2
3
丝绸之路是古代以丝绸贸易为契机,延续中国和西域各国政治、经济、文化的陆海交通路的总称。
因为从中国到西方的代表性商品是丝绸而得名。
另外,从西方也有宝石、玉、织物等产物或佛教、伊斯兰教等通过这条路传到了东亚。

1.2 第二段

韩国语

1
2
3
4
실크로드는 중국 중원지방에서 시작되어 지중해 동안과 북안에 이르는,충 길이6400km에 달하는 길이다.
한무제 때 처음으로 서역을 개척한 이래,중국의 여대왕조는 중앙아시아 및 서아시아의 여러 나라와 끊임없이 사절을 교환했고,민간인들의 왕래도 빈번하게 되었다.
실크로드를 통한 교역이 가장 홟발했던 시기는 당나라때였다.
이러한 왕래는 문물과 문화의 교류를 촉진시켰다.

翻译

1
2
3
4
丝绸之路起源于中国的中原地区,延伸至地中海东岸和北非,全长达6400公里。
自汉武帝时代首次开辟以来,中国的各个王朝与中亚和西亚的多个国家保持不断的使节交流,民间往来也频繁起来。
丝绸之路贸易达到最繁荣的时期是在唐朝。
这种往来促进了文物和文化的交流

1.3 第三段

韩国语

1
2
3
실크로드를 통해 불교를 비롯한 여러 종교가 중국에 전래되었다.
그리하여 당나라때에는 장안에 폐르시아인을 비롯한 적지 않은 수의 서역인들이 거주하게 되면서 서역의 문화를 유햇시키기도 했다.
또한 제지나 화약,나침반 등 중국의 발달된 문물이 서양에 전래되었다.

翻译

1
2
3
通过丝绸之路,包括佛教在内的多种宗教传入了中国。
因此,在唐朝时期,许多来自波斯等地的西域人定居在长安,这也促进了西域文化在中国的传播。
此外,诸如造纸术、火药和指南针等中国发达文明的成果也传入了西方。

1.4 第四段

韩国语

1
이렇게 실크로드는 동서문화를 교류하는 계기가 되었다는 점에서 세계 문화사적으로도 큰 의미를 갖는다.

翻译

1
丝绸之路成为交流东西文化的契机,在世界文化史上也具有重大意义。

二 发音

  • 第17课—发音