标日高级上册——第3单元自然と環境-第9课自然災害-解说6

一 概述

  • “生活(せいかつ)を営む(いとなむ)”、“生計(せいけい)を立(た)てる“
  • 海の惠み(うみのめぐみ)
  • 一瞬(いっしゅん)にして

二 “生活(せいかつ)を営む(いとなむ)”、“生計(せいけい)を立(た)てる“

2.1 原文

1
2
3
4
5
この地域の人々は沿岸部で生活を営んできた。
それは,津波の恐るしさを承知しながらも,海の惠みによって生計を立てることを選んだからなのかもしれない。

这一地区的人们仍然一代一代在沿岸地带生活下来。
这或许是因为人们尽管明知海啸的可怕,仍然选择了依靠大海的恩泽谋生。

生词:

  • 地域の人々(ちいきのひとびと):地域的人们
  • 沿岸部(えんがんぶ):沿海地区
  • 生活を営ん(せいかつをいとなん):经营生活
  • 恐ろし(おそろし):恐怖
  • 承知(しょうち):了解
  • 海の恵み(うみのめぐみ):大海的恩惠
  • 生計を立てる(せいけいをたてる):谋生
  • 選ん(えらん):选择

2.2 営む

1-说明

  • ”営む(いとなむ)”的意思是①不懈地努力,②经营,并以①“生活を営む(维持生活)”,
  • ②“居酒屋を営む(经营小酒馆)”、“理髪店(りはつてん)を営む(经营理发店)”等形式使用。

2-示例

  • この小说の主人公は平凡な生活を営む40代の会社員だ。(这部小说的主人公是一个过着平凡生活的40多岁的公司职员。)〔①]
  • 私の叔父は横浜で工務店を営んでいる。(我叔叔在横滨经营一家建筑公司。) [②]

生词:

  • 小説の主人公(しょうせつのしゅじんこう):小说的主人公
  • 平凡な生活(へいぼんなせいかつ):平凡的生活
  • 営む(いとなむ):经营
  • 40代の会社員(40だいのかいしゃいん):四十多岁的公司职员
  • 私の叔父(わたしのおじ):我叔叔
  • 横浜(よこはま):横滨
  • 工務店(こうむてん):工务店

2.3 生計

1-说明

  • “生計”是“维生的手段、方法”之意,以“~によつて/~で生計を立てる”的形式使用。
  • “~”处一般是漁業(ぎょぎょう)”、“農業(のうぎょう)”、“文筆業(ぶんぴつぎょう)(写作)”、“運送業(うんそうぎょう)(运输业)”等表示职业的词语。

2-示例

  • いくら文章がうまいといっても,文筆業で生計を立てるのは簡単なことではない。(就算文章写得好,要想以写作为生也不是件简单的事。)
  • リストラされ,現在,わたしはアルバイトによって生計を立てている。(我遭到了解雇,现在以打工维持生计。)

生词:

  • 文章(ぶんしょう):文章
  • 文筆業(ぶんぴつぎょう):文笔业
  • 生計を立てる(せいけいをたてる):谋生
  • 簡単(かんたん):简单
  • リストラ(りすとら):裁员
  • 現在(げんざい):当前
  • アルバイト(あるばいと):打工
  • 生計を立て(せいけいをたて):维持生计

三 海の惠み(うみのめぐみ)

3.1 说明

  • “海の惠み(大海的馈赠)”是指从海洋捕捞的鱼类、贝类等水产资源。
  • “海の幸(さち)(海产)”一词也是差不多的意思。
  • 但课文中的“海の恵みによって”除了上文指出的“收获产品”的直接含义之外,还表示“加工、流通等与水产业有关的工作”或“充分利用钓鱼、海水浴场等作为消闲观光资源的大海”这样的含义。
  • 与“海の幸”一词相对应,通过狩猎得来的鸟兽或采自山里的山菜、蘑菇等称作“山の幸”。
  • 当人们说“山の惠み"时,则包含了林业及天然水、温泉等资源。

3.3 示例

  • 日本は,山が多い小さな島国ですが,山の幸も海の幸も豊富です。(日本是一个多山的小小的
    岛国,但来自山与海的大自然的馈赠十分丰富。)

生词:

  • 山が多い(やまがおおい):多山
  • 小さな(ちいさな):小的
  • 島国(しまぐに):岛国
  • 山の幸(やまのさち):山珍海味
  • 海の幸(うみのさち):海产
  • 豊富(ほうふ):丰富

四 一瞬(いっしゅん)にして

4.1 原文

1
2
3
4
5
内陸部と沿岸部では地震による被害は異なる。
レかし,言えることは,地震や津波は,ー瞬にして数多くの人命と生活基盤のすべてを奪ってしまうということだ。

地震引发的灾难在内陆与沿岸地区会有所不同。
然而,可以明言的是:大量的生命和生活基础等等,一切的一切都会在瞬间化为乌有。

生词:

  • 内陸部(ないりくぶ):内陆地区
  • 沿岸部(えんがんぶ):沿海地区
  • 異なる(ことなる):不同的
  • 言える(いえる):可以说
  • 地震や津波(じしんやつなみ):地震海啸
  • 一瞬(いっしゅん):一瞬间
  • 数多くの人命(かずおおくのじんめい):许多人的生命
  • 生活基盤(せいかつきばん):生活基础
  • 奪って(うばって):夺走

4.2 说明

  • “一瞬にして”的意思是“一瞬间”、“眨眼间”。

  • “~にして”的意思是“在..…”、“以…”,前接特定的名词起强调作用。

4.3 示例

  • 彼女は5歳にしてピアニストとしてデビューした。(她在5岁时就作为钢琴演奏者初登舞台了。)
  • バイオリンを始めると,たちまちにしてコンクールに入賞してしまった。(一开始练习小提琴,很快就在比赛上获了奖。)

生词:

  • 五歳(ごさい):五岁
  • ピアニスト(ぴあにすと):钢琴家
  • デビュー(でびゅー):初次亮相
  • バイオリン(ばいおりん):小提琴
  • 始める(はじめる):开始
  • コンクール(こんくーる):竞赛
  • 入賞(にゅうしょう):获奖

4.4 补充

  • 第一个例句中的“5 歳にして”换成“5 歳で”也是同样的意思,但使用“5 歳にして”含有强调年龄非常
    幼小这样的语气。
  • 第二个例句即使单用“たちまち”也表示“很快”的意思,但通过使用“たちまちにして“更强调了时间的短暂。