标准韩国语第三册——第9课-招待与访问-课文
一 课文
1.1 第1段
韩国语
1 | 초대와 방문은 서로의 교제를 깊게 하는 데 큰 역할을 한다. |
翻译:
1 | 邀请和拜访在加深彼此交往方面起着重要作用。 |
1.2 第2段
韩国语
1 | 한국의 가정은 주로 좌식 생활을 한다. |
翻译:
1 | 韩国的家庭通常采用坐式生活。 |
1.3 第3段
韩国语
1 | 한국말에 '상다리가 부러지게'라는 표현이 있다. |
翻译:
1 | 在韩语中有一个表达叫做 '상다리가 부러지게'。 |
1.4 第4段
韩国语
1 | 상은 전채에서부터 고기요리, 음료와 후식까지 골고루 한꺼번에 차리고 밥도 곁들여 놓는다. |
翻译:
1 | 韩国餐桌上通常一次性摆上前菜、肉类、饮料和甜点,还有搭配米饭。 |
1.5 第5段
韩国语
1 | 예전에는 식사를 하면서 말을 하는 것을 예의에 어긋난다고 생각했지만 지금은 가볍게 때화를 나누며 식사하는 것을 자연스럽게 여긴다. |
翻译:
1 | 过去认为在吃饭时说话是不礼貌的,但现在则认为边用餐边轻松交谈是很自然的。 |
二 发音
- 第9课—发音