标日高级下册——第4单元社会-第15课家事-解说5
一 概述
- そのもの
- ~と~では
二 そのもの
2.1 原文
1 | 家事などによる拘束時間が長いことが、生活の質そのものを低下させると一概にいえるわけではない |
生词:
- 家事(かじ):家务
- 拘束時間(こうそくじかん):约束时间
- 長い(ながい):长
- 生活の質(せいかつのしつ):生活质量
- 低下(ていか):降低
- 一概に(いちがいに):降低
2.2 说明
- “そのもの”接在名词之后表示“其自身”的意思。
- “そのもの”也有接在名词,二类形容词之后,强调该词含义的用法。
2.3 示例
- まず、データそのものが間違っていないか確認したほうがいい。(最好首先确认下数据本身是否错了。)
- 子供たちが明るく笑う様子は天使そのものだった。(孩子们灿烂的笑容,简直就是天使一样。)
- あの人はいつでも元気そのものですね。(那个人总是精神抖擞。)
生词:
- データ(でーた):数据
- 間違って(まちがって):错误地
- 確認(かくにん):确认
- 明るく笑う様子(あかるくわらうようす):爽朗地笑着的样子
- 天使(てんし):天使
- 元気(げんき):精神
三 ~と~では
3.1 原文
1 | 女性の生活における拘束時間は、結婚するまでと、結婚後、さらに出産後では明らかな差がある。 |
生词:
- 女性の生活(じょせいのせいかつ):女性生活
- 結婚(けっこん):結婚
- 結婚後(けっこんご):结婚后
- 出産後(しゅっさんご):产后
- 明らかな差がある(あきらかなさがある):有明显的差别
3.2 说明
“~と~では”用于对两项事物进行比较,并能发现较大差异的情况。
3.3 示例
- 日本語と中国語では、漢字の読み方が全く異なる。(日语和汉语中,汉字的读法完全不同。)
- 山田さんと川村さんでは、考え方が違い過ぎる。(山田和川村想法差异太大。)
生词:
- 日本語(にほんご):日语
- 中国語(ちゅうごくご):汉语
- 漢字の読み方(かんじのよみかた):汉字的读法
- 全く異なる(まったくことなる):完全不同
- 山田(やまだ):山田
- 川村(かわむら):川村
- 考え方(かんがえかた):思考方法
- 違い過ぎる(ちがいすぎる):太不一样了