标日高级下册——第4单元社会-第13课高齢化-解说3

一 概述

  • ~三昧(ざんまい)
  • 拙宅 [书面语]
  • 倒装句①

二 ~三昧(ざんまい)

2.1 原文

1
2
そろそろ、読書三昧の日々もいいかなと思い始めています。
我在想,是不是应该开始书海泛舟的日子了。

生词:

  • 読書三昧の日々(どくしょさんまいのひび):专心读书的日子

2.2 说明

  • “三昧”前接名词,相当于双语的①“专心……”②“尽情……”。
  • 这种“专心”的用法一般用于专注于诸如“読書三昧(专心读书)”等兴趣爱好,而不用于工作、学习等社会性行为。

2.3 示例

  • 正月休みはゲーム三昧だった。(年假期期间光玩游戏了。)①
  • 彼は親の遺産でぜいたく三昧の暮らしをしている。(他用父母的遗产过着极尽奢华的生活。) ②
  • (×)年末は休みもなく、仕事三昧だった。年末没有一天休息,一直在工作(错误)

生词:

  • 正月休み(しょうがつやすみ):新年休假
  • ゲーム三昧(げーむさんまい):沉迷游戏;尽情玩游戏
  • 親の遺産(おやのいさん):父母的遗产
  • 三昧の暮らし(さんまいのくらし):醉心于…的生活、专注于…的生活
  • 年末(ねんまつ):年末
  • 仕事三昧(しごとさんまい):埋头工作;工作狂

三 拙宅 [书面语]

3.1 原文

日语

1
2
住宅街にある拙宅を改装した、5人で満席になるような小さな店です。
我把位于住宅区的寒舍改造成了一个坐5个人就客满的小馆。

生词:

  • 住宅街(じゅうたくがい):住宅区
  • 拙者を改装(せったくをかいそう):将我的住所改装
  • 五人で満席(ごにんでまんせき):五个人坐满了

3.2 说明

  • “拙宅(せったく)(寒舍)”是说话人说起自己家时的自谦说法。
  • 用“拙~”谦称自己物品的词语不多。
  • 除“拙宅”之外还有“拙著(拙著)”。

3.3 示例

  • 詳しいことは拙著をご覧ください。(详细内容请看拙著。)

生词:

  • 詳しい(くわしい):详细
  • 拙者をご覧(せっしゃをごらん):请看我的拙作

3.4 举例

说话人谦称自己物品的说法,还有“愚~”、“小~”、“弊~”(中级第18课)。这种用法有和汉语相同的地方,但也有“敝姓”一类只在汉语中使用而日语中没有的。

愚(ぐ)~ 愚息(ぐそく)、愚妻(ぐさい)、愚考(ぐこう)
小(しょう)~ 小社(しょうしゃ)、小店(しょうてん)、小著(しょうちょ)
幣(へい)~ 弊社(へいしゃ)、弊店(へいてん)、弊誌(へいし)

生词:

  • 愚息(ぐそく):犬子
  • 愚妻(ぐさい):拙荆
  • 愚考(ぐこう):愚见,拙见
  • 小社(しょうしゃ):敝公司
  • 小店(しょうてん):小店
  • 小著(しょうちょ):拙作
  • 弊社(へいしゃ):敝公司
  • 弊店(へいてん):小店
  • 弊誌(へいし): 敝刊

四 倒装句①

4.1 原文

原文

1
2
わたしは満足です。たとえ1人だけでも、わたしが打ったそばを食ベに来てくれる人がいれば。
我很满足了,即便只有一个人来吃我手擀的荞麦面

生词:

  • 満足(まんぞく):满意
  • 打ったそば(うったそば):手工制作的荞麦面
  • 食べに来てくれる(たべにきてくれる):来吃吧

4.2 说明

  • 日语中有先描述自己的心情,之后再叙述其根据或条件的方法。
  • 这是一种倒装,有表示强调的含义。
  • 课文中将本应是“たとえ1人だけでも、わたしが打ったそばを食べに来てくれる人がいれば、わたしは満足です。”中的“わたしは満足です。”放到了前面。

4.3 示例

  • これから寂しくなるね。娘が結婚して家を出て行ってしまうと。(这以后会冷清的啊,女儿出嫁离开家的话。)
  • 温泉に行ってのんびりしたい。もし休みが取れれば。(我很想去温泉逍遥几天,如果能请得下假来的话。)

生词:

  • 寂しい(さびしい):寂寞
  • 娘が結婚(むすめがけっこん):女儿结婚
  • 家を出て行って(いえをでていって):离开家
  • 温泉に行って(おんせんにいって):去泡温泉
  • 休みを取れ(やすみをとれ)休息