标日高级下册——第6单元国際交流-第23课国際性-解说4
一 概述
- 客(きゃく)がある
- こうして
- ~ことか
二 客(きゃく)がある
2.1 原文
1 | 店には二組の客があったが,それぞれ大きな温かそうな肉料理を食べていた。 |
生词:
- 店には(みせには):在店里
- 二組(ふたくみ)の客(きゃく)があったが:有两组客人
- それぞれ:各自、分别
- 大きな(おおきな):大的
- 温(あたた)かそうな:看起来很温暖的
- 肉料理(にくりょうり):肉类料理
- 食(た)べていた:正在吃
2.2 说明
1 | “ある”一般表示物体的存在,如“部屋に机がある(房间里有桌子)”。 |
2.3 示例
- 昔々、ある所におじいさんとおばあさんがありました。(很久很久以前,在一个地方,有一位老爷爷和一位老奶奶。)
生词:
- 昔々(むかしむかし):很久很久以前
- 所(ところ):地方、场所、位置
三 こうして
3.1 原文
1 | こうして,目の前に,どっしりしたオニオングラタンスープが置かれた。 |
生词:
- こうして:就这样
- 目(め)の前(まえ)に:在眼前
- どっしりした:厚重的、份量感十足的
- オニオングラタンスープが:洋葱奶酪烤汤(Onion Gratin Soup)
- 置(お)かれた:被放下了 / 被摆上了
- 寒(さむ)くて:又冷又……
- 涙(なみだ)がスープの中(なか)に落(お)ちるの:眼泪掉进汤里了
- 気取(きど)られぬよう(ひつよう):为了不被察觉
- 一さじ一さじ(ひとさじ ひとさじ):一勺一勺地
- かむようにして:像咀嚼一样地
- 味(あじ)わった:品尝了、细细体味了
3.2 说明
1 | “こうして”用于承接前项,叙述后项。 |
3.3 示例
- [讲述太郎的故事]こうして、太郎は大金持ちになったのでした。(就这样,太郎成了大富翁。)
- [婚宴上的致辞]一目ぼれした山田さんが鈴木さんに手紙を送ったところ、実は鈴木さんも山田さんに好意を寄せていて、すぐに返事を出したということです。こうして、2人の交際が始まりました。(听说,对铃木一见钟情的山田给她写了信,而铃木其实对山田也有好感,马上就回了信。就这样,两人开始交往起来。)
生词:
- 太郎(たろう):太郎
- 大金(だいきん)持(も)ち:大富翁,大富豪,有钱人
- 一目(いちもく):第一眼、第一次见面
- 山田(やまだ):山田
- 鈴木(すずき):鈴木
- 手紙(てがみ)を送(おく)った:寄了信,送了信,寄出了信件
- 実(じつ)は:其实,实际上,说实在的
- 好意(こうい)を寄(よ)せて:对…… 怀有好感,对…… 抱有好意
- 返事(へんじ)を出(だ)した:回了信,作出了回应,给出了答复
- 2人(ふたり)の交際(こうさい):两人的交往
四 ~ことか
4.1 表示感动或感叹
1-说明
1 | “~ことか”表示感动或感叹。 |
2-示例
- 登山の途中で風が強くなってきて、どんなに寒かったことか。(登山途中风刮得越来越猛,别提有多冷了!)
- 待望の孫が生まれた。わたしも妻も孫の成長をどんなに楽しみにしていることか。(盼望已久的孙子出生了。我和妻子多么期待孙子的成长啊!)
生词:
- 登山(とざん)の途中(とちゅう):登山的途中,爬山的途中
- 風(かぜ)が強(つよ)く:风很大
- 寒(さむ)かった:冷过,曾感到冷,(当时)很冷
- 待望(たいぼう)の孫(まご):期待已久的孙子/孙女,盼望已久的孙辈
- 生(うま)れた:出生了,诞生了
- 妻(つま)も孫(まご)の成長(せいちょう):妻子也(关注着)孙子/孙女的成长
- 楽(たの)しみ:期待,乐趣,令人期待的事物
4.2 同义表达方式
1-说明
1 | 有时,还用同义表达方式“~ことでしょう”、“~ことだろう”。 |
2-示例
- 事故で一度に両親を亡くして、その子はどんなに悲しかったことでしょう。(因事故父母双亡,那孩子多伤心啊!)
- 1億円の宝くじが当たったら、どんなにうれしいことだろう。(要是中了1亿日元的彩票,我得多高兴啊!)
生词:
- 事故(じこ):事故,意外事件
- 一度(いちど):表示次数:一次
- 両親(りょうしん)を亡(な)くして:失去了双亲,双亲离世了
- 悲(かな)しかった:悲伤过,曾感到悲伤,(当时)很悲伤
- 一億円(いちおくえん)の宝(たから)くじ:一亿日元的彩票
- 当(あ)たった:命中了,中奖了,猜中了,适合