标日高级下册——第6单元国際交流-第24课フィランソロピー-会话4

一 主题—フィランソロピー

1
2
フィランソロピー:慈善事业、公益活动
スピーチコンテスト本選:演讲比赛决赛

生词:

  • スピーチコンテスト:演讲比赛
  • 本選(ほんせん): 决赛、正式选拔

二 内容

2.1 说明

1
2
東京白銀ホテルで、心身堂主催の日本語スピーチコンテストの本選が開かれている。
东京白银饭店,心身堂主办的日语演讲比赛在这里举行。

生词:

  • 東京白銀(とうきょうはくぎん)ホテル:东京白银酒店
  • 心身堂(しんしんどう)主催(しゅさい): 由心身堂主办
  • 日本語(にほんご)スピーチコンテスト:日语演讲比赛
  • 本選(ほんせん):决赛、正式选拔
  • 開(ひら)かれて:被打开、被举办;处于开放状态

三 演讲比赛内容

中国人の郭蓮蓮がスピーチする:中国人郭莲莲进行演讲

生词:

  • 中国人(ちゅうごくじん):中国人
  • 郭蓮蓮(かくれんれん):郭莲莲
  • スピーチ:演讲

3.1 第1段

日语

1
2
3
皆さん、こんにちは。
わたしは、郭蓮蓮と言います。中国の大連出身です。
3か月ほど前に日本に来ました。現在、アルバイトをしながら日本語学校に通っています。

翻译

1
2
3
大家好!
我叫郭莲莲,是中国大连人。
3个月前到日本,现在边打工边在日语学校学习

生词:

  • 皆(みな)さん:大家、诸位
  • 郭蓮蓮(かくれんれん):郭莲莲
  • 言(い)います:说、讲;叫做
  • 中国(ちゅうごく)の大連(だいれん)出身(しゅっしん):出身于中国大连

3.2 第2段

日语

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
まず、わたしと日本語の出会いからお話したいと思います。
わたしは日本のアニメがすきで、小学生のころから、インターネットやVCDなどでよく見ていました。
最初は中国語の吹き替えで見ていたのですが、そのうちに日本語の音声で見るようになりました。
当然、初めのうちは、全く日本語を聞き取ることができませんでした。

それでも、毎日のように繰り返していると、次第に日本語に耳が慣れてきて、
自分でも台詞に合わせて発音してみるようになりました。

そして、なんとなくですが、意味も分かるようになりました。
わたしにとって最初の日本語の先生は日本のアニメだったといってもいいかもしれません。

翻译

1
2
3
4
5
6
7
8
9
我想先说一下我是怎样和日语结缘的。
我喜欢日本的动漫,从小学就开始在网上或用光盘看。
最早是看汉语配音的,后来开始看日语原版的。
当然,刚开始日语是一点儿也听不懂。

尽管如此,每天反复听,慢慢地就习惯了听日语,并且自己也跟着台词尝试发音。

到后来,连蒙带猜的,意思也好像能听明白了。
对我来说,最开始的日语教师也许可以说就是日本的动漫。

生词:

  • 日本語(にほんご)の出会(であ)い:与日语的相遇
  • お話(はな)し:谈话、讲话;故事、事情
  • 日本のアニメ:日本的动画、日本动漫
  • 小学生(しょうがくせい):小学生
  • インターネット:互联网、因特网
  • 見(み)ていました:看过了
  • 最初(さいしょ):最初、起初、一开始
  • 中国語(ちゅうごくご)の吹(ふ)き替(か)えで:用中文配音
  • 日本語(にほんご)の音声(おんせい):日语的声音 / 语音、日语原声
  • 当然(とうぜん):当然、自然、理应如此
  • 始(はじ)め:开始、起始;最初、起初
  • 全(まった)く日本語(にほんご)を聞(き)き取(と)る:完全听懂日语、完全理解日语
  • 毎日(まいにち):每天
  • 繰(く)り返(かえ)して:反复地、重复地、多次地
  • 次第(しだい):情况、情形
  • 耳(みみ)が慣(な)れてきて:逐渐听习惯了;耳朵渐渐适应了
  • 自分(じぶん):自己
  • 台詞(せりふ):台词
  • 合(あわ)わせて:合计、总共
  • 発音(はつおん):发音
  • 意味(いみ):意思、含义、意义
  • 最初(さいしょ)の日本語の先生(せんし):第一位日语老师
  • 日本のアニメ:日本的动画、日本动漫