标日高级下册——第6单元国際交流-第21课歴史的交流-解说2

一 概述

  • “例(たと)えば”、“また”、“ほかにも” [列举]
  • “~に連(つら)なる”和“~につながる”
  • あながち~ではない

二 “例(たと)えば”、“また”、“ほかにも” [列举]

2.1 原文

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
——例えば、宝物の1つに「白瑠璃椀」というガラスの器がある。
例如,珍宝之一“白琉璃碗”是一件玻璃器皿。

——また、「螺銅紫檀五弦琵琶」という宝物もある。
另外,这里还有“螺钿紫檀五弦琵琶”。

——ほかにも、ガラス製の瓶、杯などの器、ガラス玉の装飾品など、
西域で作られた物がシルクロードを通って日本に伝来したことが判明している。

此外还有玻璃制的瓶、杯等器皿、玻璃球饰品等,也已证实是西域制作经过丝绸之路传来日本的。

生词:

  • 例えば(たとえば):例如,比如
  • 宝物(たからもの)の1つ(ひとつ):宝物,珍宝,财宝
  • 白瑠璃碗(びゃくるりわん):白色琉璃碗
  • ガラスの器(がらすのうつわ):玻璃器皿
  • 螺鈿紫檀五弦琵琶(らでんしたんごげんびわ):螺鈿紫檀五弦琵琶
  • 宝物(たからもの):宝物、珍宝、财宝
  • ガラス製(せい)の瓶(かめ):玻璃制的罐子(瓶子)
  • 杯(さかずき)などの器(うつわ):诸如酒杯之类的器皿
  • ガラス玉(だま)の装飾品(そうしょくひん):玻璃球制成的装饰品
  • 世界(せかい):世界
  • 唯一現存(ゆいいつげんぞん):唯一现存的
  • 五弦の琵琶(ごげんのびわ):五弦的琵琶
  • 高度(こうど)な技術(ぎじゅつ):高度的技术;高超的技术;先进的技术
  • 細工(さいく):(精巧的)手工艺,手艺,手工制作
  • 施され(ほどこされ):被施加,被给予
  • 西域(せいいき):西域
  • 作られた物(つくられたもの):制作出来的东西;被制造出来的物品
  • シルクロードを通って(とおって):通过丝绸之路;沿着丝绸之路
  • 伝来(でんらい):(从外国、外地)传来,传入,引进
  • 判明(はんめい):弄清楚,判明,查明,了解到,弄明白

2.2 说明

  • 在列举3件以上的物品时,日语多用“まず、A.また、B.さらにC.ほかにもD、E、F、…などがある”的说法。
  • 有时也用“例えば”代替“まず”还可以省略“さらにC”,用“まず、A.また、B.ほかにもC、D、E、…”。
  • 此外,在按順序讲述时,“まずは~、さらに~それに加えて、~”(高级第16课)等表述方式也很常用

2.3 示例

  • 欧米の学習者にとって日本語は難しいといわれている。まず、表記方法に、平仮名、片仮名、漢字の3種類がある。また、日本語の文法が英語などとは大きく異なっているのほかにも、強弱アクセントではなく高低アクセントであること、男性と女性で話し方が異なることなど、その理由は多い。(对欧美学习者来说,一般认为日语很难。首先书写方式上就有平假名、片假名和汉字3种;其次,日语语法与英语等大相径庭;此外,还有不是强弱重音而是高低重音,男女说法也不一样等等,原因很多。)

生词:

  • 欧米(おうべい)の学習者(がくしゅうしゃ):欧美的学习者
  • 難しい(むずかしい):困难的,艰难的
  • 表記方法に(ひょうきほうほうに):在标记方法方面;对于标记方法;关于标记方法
  • 平仮名(ひらがな):平假名
  • 片仮名(かたかな):片假名
  • 漢字の三種類(かんじのさんしゅるい):汉字的三种类型
  • 日本語の文法(にほんごのぶんぽう):日语的语法
  • 英語(えいご):英语
  • 大きく異なって(おおきくことなって):有很大的不同,差异很大
  • 強弱(きょうじゃく)アクセント:强弱重音
  • 高低(こうてい)アクセント:高低重音
  • 男性(だんせい)と女性(じょせい):男性和女性
  • 話し方(はなしかた):说话方式,讲话方法,表达方式
  • 異なる(ことなる):不同,不一样,有差异
  • 理由(りゆう):理由
  • 多い(おおい):多的,许多的,很多的

三 “~に連(つら)なる”和“~につながる”

3.1 原文

1
2
3
4
5
——日本が唐代の東西交通路に連なっていたことは事実であり、
日本曾与唐代的东西交通路线有所关联,这是事实。

——その明州からは、日本の奈良につながる海路が存在していたということだ。
据说从那个明州,存在着一条连接到日本奈良的海路。

生词:

  • 唐代の東西交通に連なって(とうだいのとうざいこうつうろにつらなって):与唐代的东西方交通相关联
  • 事実(じじつ):事实,真实情况
  • 明州(めいしゅう):明州
  • 日本の奈良(にほんのなら):日本的奈良
  • 海路(かいろ):海路
  • 存在(そんざい):存在

3.2 連(つら)なる

1-说明

  • “連なる”有3个意思:
  • ①排成列没有间断。从中引申出
  • ②为某集体的一员。
  • ③出席某会议。
  • 课文中用的是①。

2-示例

  • 多くの山々が連なっているのが見えた。(看到重山连绵。)①
  • この寺には徳川将軍家に連なる人々が眠っている。(德川将军家族相关的人长眠在这座寺庙里。)②
  • 友人の結婚式に参加して、喜びの席に連なることができてうれしかった。(参加朋友的婚礼,能够列席这喜庆的宴席,非常高兴。)③

生词:

  • 多くの山々(おおくのやまやま):许多的山峦,众多的群山
  • 連なって(つらなって):连接,相连,接连
  • 見えた(みえた):看见了,看到了
  • この寺(てら):这座寺庙
  • 徳川将軍家(とくがわしょうぐんけ):德川将军家
  • 連(つら)なる人々(ひとびと):接连不断的人们;络绎不绝的人们;成群结队的人们
  • 眠って(ねむって):睡觉,入睡
  • 友人(ゆうじん)の結婚式(けっこんしき):朋友(友人)的结婚典礼
  • 参加(さんか):参加
  • 喜び(よろこび)の席(せき):喜庆的宴席;欢乐的场合

3.3 つながる

1-说明

  • “つながる”有3个意思:
  • ①几个互相分开的事物聚集到一起,成了一个事物。
  • 由此引申出②两个以上的事物由于某种关系而联系到一起;
  • ③几个事物连成一串的的状态。
  • 课文中是①的用法。

2-示例

  • 九州から北海道まで高速道路でつながっている。(九州和北海道以高速公路连接在一起。)①
  • ちょっとした油断が失敗につながってしまった。(一点微小的疏忽造成了失败。)②
  • 渋滞で車が20回以上つながっている。(交通堵塞导致车辆拥堵20千米以上。)③

生词:

  • 九州(きゅうしゅう):九州
  • 北海道(ほっかいどう):北海道
  • 高速道路(こうそくどうろ):高速公路
  • 油断(ゆだん):疏忽,大意,松懈,不注意
  • 失敗(しっぱい):失败
  • 渋滞(じゅうたい):(交通)堵塞,拥堵,塞车
  • 車(くるま):车
  • 20回以上(20かいいじょう):二十次以上;二十回以上

3.4 区别

  • “つながる”③与“連なる”①的意思类似,
  • 区别在于“つながる”表示整体连成一条线状,
  • 而“連なる”所联结的事物是多个独立的个体。

四 あながち~ではない

4.1 原文

1
2
日本人が「シルクロードの東端は奈良である」というのも、あながち理由のないこととはいえないのではないだろうか
日本人说 “丝绸之路的东端是奈良”,恐怕也不能说完全没有道理吧。

生词:

  • シルクロードの東端(とうたん)は奈良(なら):丝绸之路的东端是奈良
  • 理由(りゆう):理由

4.2 说明

  • “あながち”与句尾的否定形式相呼应,表示“某主张或判断不能完全否定”,带有反对硬下判断的含义。

4.3 示例

  • 彼女の意見もあながち間違いではないかもしれませんね。(也许她的意见也不一定就错了。)
  • 「同期の王さんが来年昇進する」とうわさされている。仕事ぶりを見ると、あながちうわさだけじゃないかもしれない。(有传言说同期的老王明年晋升。从他工作的劲头来看,或许不仅是传言。)

生词:

  • 彼女の意見(かのじょのいけん):她的意见
  • 間違い(まちがい):错误,差错,失误
  • 同期の王さん(どうきのおうさん):同期(进入公司、学校等同一时期的人)的王先生(或王女士)
  • 来年昇進(らいねんしょうしん):明年晋升(职务等)
  • 仕事(しごと)ぶりを見(み)ると:从工作表现来看;看(他 / 她等)的工作表现的话