标准韩国语第二册——第1课-紫禁城、颐和园和天坛-课文
一 第一段
자금성은 만리장성,이화원,천단,명십삼릉과 함께 베이징의 5대명소로 유명한 곳으로,명나라와 청나라 시대의 황궁으로 사용되던곳입니다.고궁이라고도 합니다.자금성은 1406년부터 1420넌 사이에 지어졌습니다.안에는 900에 채의 건물과 8000여 개의 방이 았습니다.지금은 자금 성 안에 있는 많은 건물들이 예술품을 전시하는 박물관으로 이용되고 있습니다.
翻译:
1 | 紫禁城与长城、颐和园、天坛、明十三陵并称为北京的五大名胜。明清时期用作皇宫的地方。又称故宫。紫禁城建于1406年至1420年之间。里面有900栋建筑和8000多个房间。现在紫金城内的很多建筑被用作展示艺术品的博物馆 |
二 第二段
이화원은 중국 최대의 황실 화원입니다.베이징의 천안문 광장에서 북쪽으로 15킬로미터 거리에 있는 이화원은 1153년 금나라 때 지어졌습니다.이화원은 크게 곤멍호와 만수산으로 구성되어 있습니다.곤명호는 이화원 총 면적의 4분의 3을 차지찹니다.곤명호는 사럼을 동원하여 마닥을 파낸 인공 호수이며,여기서 파낸 흙으로만수산을 쌓았습니다.만수산에서 마라보는 이화원의 경치는 특히 아름답습니다.
翻译:
1 | 颐和园是中国最大的皇家花园。距离北京天安门广场以北15公里的颐和园建于1153年金朝。颐和园主要由昆明湖和万寿山组成。昆明湖占颐和园总面积的四分之三。昆明湖是动用沙姆挖地板的人工湖。在万寿山,马拉波用从这里挖出来的土建造了水产。在万寿山,颐和园的景色特别美丽 |
三 第三段
이화원은 중국 근대사의 아픔을 간직한 장소입니다.1860년 영국과 프랑스 군의침략 때문에 이촤원의 청기원과 원명원이 불에 탔습니다.그 후 1886년 서태 후가다시 이곳을 재건축하고 '이화원'이라고 부르기 시작했습니다.하지만 원명원은 여전히 남아 있습니다.
翻译:
1 | 颐和园是保存中国近代史伤痛的地方。1860年,由于英法军队的侵略,这座车园的清远和圆明园被烧毁。1886年,西太后重新重建了这里,并开始称之为“颐和园”。但圆明园依然存在 |
四 第四段
이화원은 1914년에 처음 일반인들에게 개방되기 시작했습니다.현재 이화원은중국에서 빼놓을 수 없는 중요한 관광지이며,세계 중요 문화 유산에도 등록되어 있습니다.
翻译:
1 | 颐和园于1914年首次向公众开放。目前,颐和园是中国不可或缺的重要旅游景点,也被列入世界重要文化遗产名录 |
五 第五段
천단은 하늘의 신에게 제사를 지내던 곳으로,근처에 지단과 일단,월단이 있습니다.이곳들은 각각 하늘,땅,해,달의 신에게 제사를 지내던 곳인에,지금은 공원으로 이용되고 있습니다.
翻译:
1 | 天坛是祭祀天神的地方,附近有地坛、日坛、月坛。这些地方分别是祭祀天、地、日、月神的地方,现在被用作公园 |
第六段
천단은 자금성과 같은 시기인 1406년부터 1420년 사이에 세워졌습니다.명나라와 청나라의 촹제들이 이곳에서 음력 정월에는 풍년을 빌고,하지에는 기우제를 지내며,동지에는 하늘에 제사를 지냈습니다.천단은 중국을 상징하는 건축룰루로 유멍하며,관광객과 연인들로 언제나 붐빕니다.
翻译:
1 | 天坛与紫禁城同一时期的1406年至1420年间建立。明清的创制们在这里农历正月祈求丰收,夏至举行祈雨祭,冬至祭天。天坛是象征中国的建筑璐璐,总是挤满了游客和恋人 |
七 发音
- 第1课—课文第1段
- 第1课—课文第2段
- 第1课—单词
- 第1课—补充单词