标日高级下册——第5单元科学と技術-第17课技術-解说5

一 概述

  • “もっとも”和“ただし”
  • ~てこそ
  • ~と思いきや

二 “もっとも”和“ただし”

2.1 原文

1
2
3
4
5
5つの層が重なっていることで、地震のエネルギーが下から上へ伝わりにくく、建物がゆっくり揺れるような仕組みになっている。
もっとも、大きな地震が起きれば、バランスを崩して塔全体が倒壊するおそれがある。

5层重叠的结构使地震的能量难以自下往上传递,整个建筑物只是缓慢摇晃。
当然,若发生大的地震,整个塔体就有失衡倒塌之虞。

生词:

  • 五つの層(いつつのそう):五层、五个层次
  • 重なって(かさなって):重叠、叠加
  • 下から上へ伝わり(したからうえへつたわり):从下往上传递
  • 建物(たてもの):建筑物
  • 揺れる(ゆれる):摇晃、摆动
  • 仕組み(しくみ):机制、结构
  • 大きな地震(おおきなじしん):大地震
  • 起きれば(おきれば):如果发生、一旦发生
  • バランスを崩して(ばらんすをくずして):失去平衡、打破平衡
  • 塔全体(とうぜんたい):整个塔、塔的整体
  • 倒壊(とうかい):倒塌、崩塌

2.2 说明

  • “もっとも”与“ただし”(初级第31课)一样,用于对前述内容补充条件,例外情况及说明等。
  • 它不改变整个句子的表达方向,而只是表述局部的例外。
  • 与“もっとも”相比,“ただし”稍显正式。“ただし”多用于表示规则、条件等的句子中。

2.3 示例

  • 一般に日本人はご飯が好きです。もっとも、朝食にはパンしか食べないという人もいます。(一般来说,日本人喜欢吃米饭。不过,也有人早饭只吃面包。)
  • 真夏の公園は意外にも人が多かった。もっとも、そのうちのほとんどは、どこかの会社の営業マンかもしれない。(盛夏的公园里,人出乎意料地多。不过,其中的大部分也许是些公司的推销员。)
  • ここは入場が禁止されている。ただし、特別に許可を得た人は入ることができる。(这里禁止入内。但得到特別许可的人可以进去。)

生词:

  • 一般(いっぱん):一般
  • ご飯(ごはん):饭,餐
  • 好きです(すきです):喜欢
  • 朝食(ちょうしょく):早饭
  • パン(ぱん):面包
  • 真夏の公園(まなつのこうえん):盛夏的公园
  • 意外(いがい):意外的;想不到的
  • 人が多かった(ひとがおおかった):人很多
  • 会社の営業マン(かいしゃのえいぎょうまん):公司的业务员
  • 入場(にゅうじょう):入场;进入场地
  • 禁止(きんし):禁止
  • 特別(とくべつ):特別
  • 許可を得た人(きょかをえたひと):获得许可的人
  • 入る(はいる):加入、考入

三 ~てこそ

3.1 原文

1
2
3
なぜなら伝統技術は後世に継承してこそ意味があるからだ。

因为传统技术只有被后代继承才有意义

生词:

  • 伝統技術(でんとうぎじゅつ):传统技术
  • 後世(こうせい):后世;后代
  • 継承(けいしょう):继承;传承
  • 意味(いみ):意思;意义;含义

3.2 排除其他

1-说明

  • “こそ”表示强调“排除其他”的意思(中级第24课)

2-示例

  • 去年はあまりいい成績が上げられなかった。今年こそ頑張りたい。(去年没能提高成绩。今年一定要好好努力。)

生词:

  • 去年(きょねん):去年
  • 成績(せいせき):成绩
  • 上げられ(あげられ):提高
  • 今年(ことし):今年
  • 頑張り(がんばり):努力,奋斗

3.3 只有这样才...

1-说明

  • 使用“こそ”的表达中,还有“名词+でこそ”的形式。
  • 意思是“只有这样才……”,用于肯定后项的内容。

2-示例

  • 私たちは、質の高いサーピスでこそ、お客様を満足させることができると信じています。(我们坚信,只有高质量的服务才能使顾客满意。)
  • A:わたしはバイトよりも勉強に専念したいと思います。(与打工相比,我更想专注于学习。)
  • B:それでこそ大学生だ。(这才是大学生的样子!)

生词:

  • 質の高いサーピス(しつのたかいさーびす):高质量的服务
  • お客様を満足(おきゃくさまをまんぞく):让顾客满意
  • 信じ(しんじ):相信;信赖
  • バイト(ばいと):打工,兼职
  • 勉強(べんきょう):学习
  • 専念し(せんねんし):专心于;专注于
  • 大学生(だいがくせい):大学生

3.4 因做了某事才有意义,才产生了好的结果

1-说明

  • “动词で形+こそ”、“动词可能形式的て形+こそ”后接正面评价的内容
  • 表示“因做了某事才有意义,多用于讲述常理以且未来的事情等。

2-示例

  • どんなに難しい問題も、自分で考えてこそ意味がある。(无论多难的题,自己思考オ有意义。)
  • 中国語が話せてこそ、この営業は成功する。(只有会说汉语,这项业务才会成功。)

生词:

  • 難しい問題(むずかしいもんだい):难题
  • 自分(じぶん):自己
  • 考え(かんがえ):想法;见解
  • 意味(いみ):意义、意思
  • 中国語(ちゅうごくご):汉语
  • 営業(えいぎょう):营业
  • 成功(せいこう):成功

四 ~と思いきや

4.1 原文

1
2
昔の技術と思いきゃ、なんと東京スカイツリーにも応用して使われている技術らしいですね。
原以为这是古时候的技术,谁知据说在“东京天空树”的建设中也得到了应用。

生词:

  • 東京スカイツリー(とうきょうすかいつりー):东京天空树、东京晴空塔
  • 応用(おうよう):应用;运用
  • 技術(ぎじゅつ):技术;技能

4.2 说明

  • 以“名前+と思いきや”、“小句(简体形式)+と思いきや”的形式表示“以为但实际上不是”、“与预想的相反”的意思。
  • 是强调结果太出乎意料的一种惯用表达形式。

4.3 示例

  • このギターは、年代物と思いきや、実は模造品だった。(还以为这把吉他是把古董琴呢,没想到原来是山寨的。)
  • ハワイ旅行に行ってきた人からお土産をもらったので、アメリカ製と思いきや日本製だった。(收到从夏威夷旅行回来的朋友带来的特产,我还以为是美国制造呢,没想到是日本产的。)
  • その車は曲がる合図をしたので、曲がると思いきや、直進してきた。(那辆车打出了转向的信号,我还以为他要拐弯呢,没想到直行过来了。)

生词:

  • ギター(ぎたー):吉他
  • 年代物(ねんだいもの):古董;古物
  • 思いきや(おもいきや):没想到;不料
  • 実は(じつは):实际上
  • 模造品(もぞうひん):仿制品
  • ハワイ旅行(はわいりょこう):夏威夷旅行
  • 行って(いって):去;前往
  • お土産(おみやげ):特产、纪念品
  • アメリカ製(あめりかせい):美国制造
  • 日本製(にほんせい):日本制造
  • 曲がる(まがる):转弯;拐弯
  • 合図(あいず):信号、暗号
  • 直進(ちょくしん):直行