标准韩国语第三册——第16课-首尔-课文

一 课文

1.1 课文第1段

韩国语

1
2
3
서울은 1394년 조선 왕조가 한양에 도읍을 정한 이래로 6000년이 넘게 한국의 수도이자 정치,
정치,경제,사회,문화의 중심지이다.
이런 경우는 세계에서도 유래를 찾아보기 힘들 정도다.

翻译:

1
2
3
自从1394年朝鲜王朝将都城设在汉城以来,首尔已经成为韩国的首都和政治、经济、社会、文化的中心,
已经超过600年的历史。
这样的情况在世界上也很难找到其他类似的例子

1.2 课文第2段

韩国语

1
2
3
서울은 풍수지리상으로도 더할 나위 없는 명당으로 꼽힌다.
'배산임수'라는 말과같이 북쪽에는 북한산(北汉山)이,동쪽에는 낙산(骆山)이,
서쪽에는 인왕산(仁旺山)이,남쪽에는 남산(南山)이 자리하고 있으며,남쪽으로는 한강이 흐르고 있다.

翻译:

1
2
首尔在风水地理上也被认为是无可挑剔的良好地点。
就像“背山面水”的说法一样,北部有北汉山,东部有骆山,西部有仁旺山,南部有南山,而南边则有汉江流经

1.3 课文第3段

韩国语

1
2
3
역사가 오래된 도시답게 서울에는 조선 시대의 고궁을 비롯한 많은 유적지들이 남아 있다.
한편 한국의 중심 도시답게 서울에는 각종 정부 기관 및 국회,기업체,금융기관,교육기관,언론기관 등이 몰려 있다.
광화문과 종로,명동,여의도,강남 등지가 서울의 중심지다.

翻译:

1
2
3
作为历史悠久的城市,首尔保留着许多朝鲜时代的宫殿等古迹。
与此同时,作为韩国的中心城市,首尔集合了各种政府机构、国会、企业、金融机构、教育机构、媒体机构等。
光化门、钟路、明洞、汝矣岛、江南等地被视为首尔的中心地带

1.4 课文第4段

韩国语

1
2
3
19세기 말까지만 해도 서울은 한강 이북의 동대문,서대문,남대문 등 서울의 사대문 안만을 가리켰다.
그러나 1970년대 이후 한강 이남 지역이 개발되면서 지금은한강을 중심으로 한 거대한 도시가 되었다.
현재도 새로운 고층 빌당이 들어서는 한편 많은 곡지 공간이 조성되는 등,서울은 계속 새로운 모습으로 나날이 발전해 가고있다.

翻译:

1
2
3
直到19世纪末,首尔仅指汉江以北的东大门、西大门和南大门等城门内的地区。
然而自从1970年代以来,汉江以南地区开始开发,如今已经形成了以汉江为中心的巨大城市。
即使在现在,新的高楼大厦不断兴建,同时也在不断开发更多的绿地空间,首尔不断以全新的面貌不断发展壮大

1.5 课文第5段

韩国语

1
2
그러나 서울은 인구 천만이 넘는 거대 도시로서의 문제정을 안고 있는 것 또한 사실이다.
무엇보다도 인구 밀집으로 인한 주택 문제,교통 문제,공해 문제 등이 시급히 해결되어야 할 문제점이다.

翻译:

1
2
是的,事实上,作为一个人口超过千万的巨大城市,首尔面临着许多问题。
最突出的问题包括因人口密集而产生的住房问题、交通问题、以及污染问题等,这些问题亟需得到解决。

1.6 课文第6段

韩国语

1
2
3
4
분명한 것은 서울은 한국의 수도이며,한국인들이라면 자랑하고 사랑하며 아껴 야할 도시라는 섯이다.
그리고 청계천 복원 공사에서도 보았듯이 가꾸기에 따라서는더욱 발전할 가능성을 가진 도시이다.
전통과 현대,자연과 인공이 이렇게 적절하게어우러진 수도를 세계적으로 찾기란 매우 어렵다.
그만큼 서울은 매력적인 도시이다.

翻译:

1
2
3
4
确实,毫无疑问,首尔是韩国的首都,对于韩国人来说,它是值得自豪、热爱和珍惜的城市。
正如我们在清溪川复原工程中所见到的,通过适当的培育和发展,首尔有着更大的发展潜力。
很难在世界范围内找到一座城市能像首尔这样完美地融合传统与现代、自然与人工。
这就是为什么首尔是如此具有魅力的城市

二 发音

  • 第16课—发音