标日中级下册——第30课-本社での報告-会话

一 会话:本社での報告

背景介绍:在日本,龙虎酒业公司打扮总部的会议室里正召开有关新近提出的亚洲地区“金星”销售项目的工作会议。会场上,面对公司员工,佐藤汇报了在中国的销售成果。

生词:本社での報告(ほんしゃでのほうこく):在公司总部做报告

二 会话内容

2.1 第1段

  • 司会:では、「金星」中国プロジェクトの佐藤さんに、報告していただきます:下面请“金星”中国区项目佐藤先生做报告
  • 佐藤:上海事務所の佐藤です:我是上海事务所的佐藤

生词:

  • 司会(しかい):主持
  • 中国プロジェクト(ちゅうごくぷろじぇくと):中国项目
  • 報告(ほうこく):报告
  • 上海事務所(しゃんはいじむしょ):上海事务所

2.2 第2段ー报告内容

2.2.1 第一段

日语:今日は、「金星」中国プロジェクトの一員として、どのように仕事を進めてきたか、簡単にご報告させていただきます。お手元の資料をご覧ください。

翻译:今天,我作为“金星”中国区项目组的一员,简单汇报一下我们是如何开展工作的。请各位看手边的资料。

生词:

  • 中国プロジェクト(ちゅうごくぷろじぇくと):中国项目
  • 一員(いちいん):一员
  • 進めて(すすめて):继续
  • 簡単(かんたん):简单
  • 報告(ほうこく):报告
  • お手元の資料(おてもとのしりょう):手头的资料
  • ご覧(ごらん):查看

2.2.2 第二段

日语:まず、海外企画部ではこのプロジェクトに先立って。中国市場に対する綿密な調査を実施しました。これには、中国の市場に詳しい広告代理店、JC企画に協力を依頼しました。

翻译:首先,海外策划部在这个项目上马之前,针对中国市场做了细致的调查。为此,委托了中国市场十分了解的广告代理商——JC策划公司协助工作。

生词:

  • 海外企画部(かいがいきかくぶ):海外策划部
  • 先立って(さきだって):在…之前
  • 中国市場(ちゅうごくしじょう):中国市场
  • 対(たい)する:相对
  • 綿密な調査(めんみつなちょうさ):周密的调查
  • 実施(じっし):实施
  • 詳しい広告代理店(くわしいこうこくだいりてん):详细的广告代理店
  • 協力(きょうりょく):合作
  • 依頼(いらい):请求

2.2.3 第三段

日语:その調査によれば、中国国内のテレビ普及率は95%以上、インターネット利用者数は世界第2位という結果が報告されました。私たちはこれに注目し、テレビCMの制作とホームページを通した宣伝が効果的だと判断しました。

翻译:其调查报告显示,中国国内的电视机普及率超过95%,使用互联网的人数居世界第2位。我们对此十分重视,并据此判断,通过制作电视广告和进行网上宣传是十分有效的。

生词:

  • 調査(ちょうさ):调查
  • 中国国内(ちゅうごくこくない):中国国内
  • 普及率(ふきゅうりつ):普及率
  • インターネット(いんたーねっと):因特网
  • 利用者数(りようしゃすう):用户数
  • 世界第二位(せかいだいにい):世界第二
  • 結果(けっか):结果
  • 報告(ほうこく):报告
  • 注目(ちゅうもく):关注
  • 制作(せいさく):创建
  • ホームページ(ほーむぺーじ):网站
  • 通し(とおし):贯穿
  • 宣伝(せんでん):宣传
  • 効果的(こうかてき):有效
  • 判断(はんだん):判断

2.2.4 第四段

日语:しかし、テレビの普及率が高く、インターネットの利用者数が多いということは、中国の人たちがそれを見慣れているということですから、驚きや発見のある内容を提供しないと、効果が上がりません。

翻译:但是,电视机普及率高、互联网使用人数多,表明中国人对这些已经习以为常了。如果不能提供令人惊奇或有所发现的内容,就不会取得成效。

生词:

  • 普及率(ふきゅうりつ):普及率
  • 利用者数(りようしゃすう):用户数
  • 見慣れて(みなれて):看惯了
  • 驚き(おどろき):惊恐
  • 発見(はっけん):发现
  • 内容(ないよう):内容
  • 提供(ていきょう):提供
  • 効果(こうか):效果

2.2.5 第五段

日语:そこで、私たちは、JC 企画上海支社の中国人スタッフに日本国内を取材してもらいました。そして、彼の目から見た「日本の姿」をホームページに掲載することにしました。そして、これがプロジェクト成功のかぎになりました。もちろん、「日本の姿」なら、私たち日本人が内容を選ぶこともできなくはありません。しかし、中国人スタッフが「おもしろい」と感じるものは、私たちと同じではありませんでした。私たちは、これを「「金星」の故郷を探る」という、商品案内と切り離したコーナーして、ホームページに掲載しました。

翻译:于是,我们决定请JC策划公司上海分公司的中方职员到日本国内来采访,收集素材,然后把他眼里看到的“日本风姿”刊登在网页上。而这就成了项目取得成功的关键。当然,“日本风姿”这样的内容,我们日本人也不是不能选取。但是,中国职员感觉有趣的东西,与我们感觉到的并不相同。我们把这些制作成“探访'金星'的故乡”的专栏,作为与商品介绍分开的栏目刊登在主页上。

生词:

  • 取材(しゅざい):采访
  • 彼の目(かれのめ):他的眼睛
  • 日本の姿(にほんのすがた):日本的风貌
  • 掲載(けいさい):发布
  • 成功(せいこう):成功
  • 選ぶ(えらぶ):选择
  • 感じる(かんじる):感觉
  • 同じ(おなじ):相同
  • 故郷を探る(こきょうをさぐる):探听故乡
  • 商品案内(しょうひんあんない):商品介绍
  • 切り離し(きりはなし):分离
  • コーナー(こーなー):拐角

2.2.6 第六段

日语:ホームページのアクセス数は、お手元の資料をご覧ください。それを見れば、このコーナーの人気がおか分かりいただけると思います。

翻译:关于网页访问人数,各位请看手中的资料。我想各位从中可以看出这个栏目受欢迎的程度。

生词:

  • ホームページのアクセス数(ほーむぺーじのあくせすすう):主页访问数