标准韩国语第三册——第8课-结婚-课文

一 课文

1.1 课文-第1段

韩国语

1
한국의 결혼 절차는 꽤 까다롭고 복잡한 편이다.

翻译:

1
韩国的婚姻程序相当繁琐和复杂。

1.2 课文-第2段

韩国语

1
2
3
4
약혼은 결혼을 약속하는 의미를 갖는 동시에 신랑과 신부 가족들이 서로 인사하는의미를 갖는다.
약혼식은 보통 호텔이나 식당 등의 방을 빌려서 한다.
이때는 양쪽의 가족과 가까운 친척,그리고 친구들이 초대된다.
일반적으로 약혼식 비용은 여자쪽에서 부담한다.

翻译:

1
2
3
4
订婚意味着承诺结婚的同时,也意味着新郎和新娘的家庭相互致意。
订婚仪式通常在酒店或餐厅等场所举行。
这时,双方的家人、近亲、以及朋友都会受邀参加。
一般而言,订婚仪式的费用由女方承担。

1.3 课文-第3段

韩国语

1
2
3
4
결혼식을 하기 며칠 전에는 신랑 측에서 신부 측에 함을 보낸다.
함 속에는 신랑의사주단자와 신랑 측에서 신부에게 보내는 선물들이 들어 있다.
보통 이 함은 신랑의친구들이 들고 가는데, '함잡이'라고 해서 결혼한 친구 중 한 사람을 앞세워 신부 집으로 들어간다.
친구들은 모두 "함 사세요!"라고 회치며 들어가서 집 주변은 구경꾼들이 모여들기도 한다.

翻译:

1
2
3
4
距离婚礼几天前,新郎一方会送来一个礼盒给新娘一方。
礼盒里包含了新郎的八字和来自新郎一方给予新娘的礼物。
通常这个礼盒会由新郎的朋友们送去,他们会挑选一个朋友作为代表,带着礼盒去新娘家。
朋友们会高喊着'请接受这份礼物!',进入新娘家中,周围会聚集很多看热闹的人。

1.4 课文-第4段

韩国语

1
2
3
결혼식은 종교를 가지고 있는 경우에는 교회나 절에서 열리기도 하지만,주로 결혼식장에서 거행된다.
결혼식에 올 때,사람들은 축하의 의미로 선물이나 축의금을준비한다.
축의금의 앳수 또한 친밀한 관계나 사회적 지위에 따라 달라지기도 한다.

翻译:

1
2
3
婚礼如果有宗教信仰的话,可能在教堂或寺庙举行,但通常在婚礼场地举行。
婚礼来临时,人们会准备礼物或贺金作为祝福的表示。
贺金的金额也会根据亲密关系或社会地位而有所不同。

1.5 课文-第5段

韩国语

1
2
3
한국에서는 결혼을 할 때 많은 비묭이 든다.
보통 남자 쪽에서는 함꼐 살 집을 준비하고,여자 쪽에서는 시댁 식구들에게 드릴 예단과 여러 살림살이 가재도구를 준비한다.특히 집을 얻거나 사기 위해서는 튼돈이 들어가기에 보통 부모님의 도움을받기도 한다.
가끔 혼수품을 둘러싼 잡음이 생겨 주위의 논살을 찌푸리게 하는 일도생긴다.

翻译:

1
2
3
4
在韩国,结婚通常需要花费很多费用。
一般来说,男方会准备一起生活的房子,女方则会准备给婆家亲戚的婚礼礼品和一些家居用品。
特别是为了购置房子,通常需要一笔不小的首付,因此通常会寻求父母的帮助。
有时围绕婚礼用品会引发争端,导致周围产生争议

1.6 课文-第6段

韩国语

1
2
3
결혼식이 끝나면 신랑 신부는 한복으로 갈아입고 신랑의 가족과 친척들에게 두 사람이 부부가 되었음을 알리는 인사를 올리는데,이것을 폐백이라고 한다.
폐백이 끝나면 신랑 신부는 신혼여행을 떠난다.
신혼여행은 제주도를 비롯한 국내 여행보다는사이판이나 괌, 유럽 등 해외로 떠나는 사람들이 부쩍 많아졌다.

翻译:

1
2
3
结婚仪式结束后,新郎新娘会穿上韩服,向新郎的家人和亲戚致以夫妻之礼,这被称为“폐백”(拜拜)。
完成폐백后,新郎新娘会开始他们的蜜月之旅。
相比于国内旅行,如去济州岛等地,越来越多的人选择到国外,如塞班岛、关岛、欧洲等地进行蜜月旅行

二 发音

  • 第8课—发音