标日高级上册——第1单元風俗と習慣-第3课衣服-导入

一 主题(七五三)

1
2
3
東京。佐藤家。
ある9月の平日。
光一が仕事から帰ってくると,一足先に仕事から戻っていた秀麗と,娘の望に出迎えられる。

翻译:

1
2
3
东京。佐藤家。
某个工作日的傍晚。
光一结束工作回家,发现妻子秀丽比自己先一步到家,女儿望前来迎接他

生词:

  • 九月(くがつ):九月
  • 平日(へいじつ):工作日
  • 光一(こういち):光一
  • 一足先に(ひとあしさきに):先走一步
  • 戻って(もどって):回来
  • 娘の望み(むすめののぞみ):女儿的愿望
  • 出迎え(でむかえ):迎接

二 内容

2.1 第一段

  • 光一:ただいま一:我回来了
  • 望:パパ,お帰りなさい:爸爸,您回来啦
  • 秀麗:お帰りなさい。ご飯できてるけど...:回来啦。饭做好了
  • 光一:おお,腹ぺこなんだ。食べよう:哦,我肚子饿了,吃饭吧

生词:

  • 腹ぺ(はらぺ):肚子饿了
  • 食べ(たべ):吃饭

2.2 第二段ー夕食の後,お茶を飲みながら(晚饭后,一边喝茶)

  • 光一:そうだ,実はさっき,おふくろから携帯に電話がかかってきたんだ:我想起来了,刚才我妈给我手机打来电话
  • 秀麗:へえ。お義母さん,何て? 啊,你妈妈,什么事?
  • 光一:望の七五三,どうするのかって:问望儿的七五三怎么个说法
  • 秀麗:七五三? 七五三...?
  • 光一:うん,七五三。望も3歳の時にやったでしょう。お宮参りに行って...:对呀,七五三。望儿三岁的时候不是过过嘛。去了神社
  • 秀麗: あっ,七五三ね。そう言えば,この間,白石さんとその話したんだった。やだ,わたし,すっかり忘れてた:噢对,七五三。说起来前几天我还跟白石说起过这事儿,真是的,怎么给忘得干干宁静的
  • 光一:前は着物着なかったけど,望も大きくなったし,今回は着物,どうかなあ:上次没穿和服,望儿也长大了,这次穿个和服怎么样?
  • 秀麗: えっ,着物?買うの? 哟,和服?要买吗?
  • 光一:いや,きっとレン夕ルがあると思うよ。ちょっと調べてみようか:不用,肯定有出租的,我来查查看

生词:

  • 夕食の後(ゆうはんのあと):晚饭后
  • 実は(じつは):事实上
  • 携帯に電話(けいたいにでんわ):手机
  • お義母さん(おかあさん):岳母
  • 望も三歳の時(のぞみもさんさいのとき):望在三岁的时候
  • お宮参り(おみやまいり):参拜神社
  • この間(あいだ):前几天
  • 白石(しらいし):白石
  • 着物着な(きものきな):衣裳
  • レンタル(れんたる):出租
  • 調べ(しらべ):调查

2.3 第三段ーインタ一ネットで検索して(在网上搜索)

  • 光一:着物のレン夕ルと,着付けと写真撮影がセツトで, 25,000円かあ:和服租赁,穿衣打扮,再加上纪念照,全套25000日元
  • 秀麗:ちょっと高い気もするけど,いいかもしれないね。中国のお母さんにも送ったら喜んでもらえると思うし:贵是觉得有点贵,不过看来也许不错。把照片也寄回中国给我妈,她肯定会高兴的
  • 光一:うん,そうだね。そうだ,秀麗も着物着たら? 嗯,就是嘛...对了,你也穿和服怎么样?
  • 秀麗:そうねえ。せっかくの機会だから,お義母さんからもらった着物を着ようかな。(望に話しかける)望,11月の七五三,着物着てお参りに行こうね。ママも着るから:是呀,难得的机会,我是不是穿你妈妈送给我的那件和服啊?(冲着望儿)望儿,11月的七五三,穿着和服去神社吧。妈妈也穿
  • 望:着物?ママも着るの?着る着る! 和服?妈妈也穿?我要穿,我要穿

生词:

  • 着物のレンタル(きもののれんたる):租借和服
  • 着付けと(きつけと):穿着
  • 写真撮影(しゃしんさつえい):照相
  • セット(せっと):设置
  • 送った(おくった):已发送
  • 喜んで(よろこんで):乐意
  • 機会(きかい):机会
  • 着よう(きよう):穿上吧
  • お参りに(おまいりに):去参拜
  • 着る(きる):穿着