标日高级上册——第1单元風俗と習慣-第3课衣服-导入
一 主题(七五三)
1 | 東京。佐藤家。 |
翻译:
1 | 东京。佐藤家。 |
生词:
- 九月(くがつ):九月
- 平日(へいじつ):工作日
- 光一(こういち):光一
- 一足先に(ひとあしさきに):先走一步
- 戻って(もどって):回来
- 娘の望み(むすめののぞみ):女儿的愿望
- 出迎え(でむかえ):迎接
二 内容
2.1 第一段
- 光一:ただいま一:我回来了
- 望:パパ,お帰りなさい:爸爸,您回来啦
- 秀麗:お帰りなさい。ご飯できてるけど...:回来啦。饭做好了
- 光一:おお,腹ぺこなんだ。食べよう:哦,我肚子饿了,吃饭吧
生词:
- 腹ぺ(はらぺ):肚子饿了
- 食べ(たべ):吃饭
2.2 第二段ー夕食の後,お茶を飲みながら(晚饭后,一边喝茶)
- 光一:そうだ,実はさっき,おふくろから携帯に電話がかかってきたんだ:我想起来了,刚才我妈给我手机打来电话
- 秀麗:へえ。お義母さん,何て? 啊,你妈妈,什么事?
- 光一:望の七五三,どうするのかって:问望儿的七五三怎么个说法
- 秀麗:七五三? 七五三...?
- 光一:うん,七五三。望も3歳の時にやったでしょう。お宮参りに行って...:对呀,七五三。望儿三岁的时候不是过过嘛。去了神社
- 秀麗: あっ,七五三ね。そう言えば,この間,白石さんとその話したんだった。やだ,わたし,すっかり忘れてた:噢对,七五三。说起来前几天我还跟白石说起过这事儿,真是的,怎么给忘得干干宁静的
- 光一:前は着物着なかったけど,望も大きくなったし,今回は着物,どうかなあ:上次没穿和服,望儿也长大了,这次穿个和服怎么样?
- 秀麗: えっ,着物?買うの? 哟,和服?要买吗?
- 光一:いや,きっとレン夕ルがあると思うよ。ちょっと調べてみようか:不用,肯定有出租的,我来查查看
生词:
- 夕食の後(ゆうはんのあと):晚饭后
- 実は(じつは):事实上
- 携帯に電話(けいたいにでんわ):手机
- お義母さん(おかあさん):岳母
- 望も三歳の時(のぞみもさんさいのとき):望在三岁的时候
- お宮参り(おみやまいり):参拜神社
- この間(あいだ):前几天
- 白石(しらいし):白石
- 着物着な(きものきな):衣裳
- レンタル(れんたる):出租
- 調べ(しらべ):调查
2.3 第三段ーインタ一ネットで検索して(在网上搜索)
- 光一:着物のレン夕ルと,着付けと写真撮影がセツトで, 25,000円かあ:和服租赁,穿衣打扮,再加上纪念照,全套25000日元
- 秀麗:ちょっと高い気もするけど,いいかもしれないね。中国のお母さんにも送ったら喜んでもらえると思うし:贵是觉得有点贵,不过看来也许不错。把照片也寄回中国给我妈,她肯定会高兴的
- 光一:うん,そうだね。そうだ,秀麗も着物着たら? 嗯,就是嘛...对了,你也穿和服怎么样?
- 秀麗:そうねえ。せっかくの機会だから,お義母さんからもらった着物を着ようかな。(望に話しかける)望,11月の七五三,着物着てお参りに行こうね。ママも着るから:是呀,难得的机会,我是不是穿你妈妈送给我的那件和服啊?(冲着望儿)望儿,11月的七五三,穿着和服去神社吧。妈妈也穿
- 望:着物?ママも着るの?着る着る! 和服?妈妈也穿?我要穿,我要穿
生词:
- 着物のレンタル(きもののれんたる):租借和服
- 着付けと(きつけと):穿着
- 写真撮影(しゃしんさつえい):照相
- セット(せっと):设置
- 送った(おくった):已发送
- 喜んで(よろこんで):乐意
- 機会(きかい):机会
- 着よう(きよう):穿上吧
- お参りに(おまいりに):去参拜
- 着る(きる):穿着