标准韩国语第三册——第7课-韩国的节日-课文

一 课文-第1段

1
한국의 가장 큰 명절 중 하나인 설날은 음력 1월 1일로,한 해를 시작하는 의미를 갖는 아주 중요한 날이다.

翻译:

1
韩国最大的节日之一春节是农历1月1日,是一个非常重要的日子,意义非凡。

二 课文-第2段

1
2
3
4
5
설날이 되면 한국인들은 대부분 고향을 찾아간다.
모든 관공서나 회사는 설날을전후하여 사흘 이상쉬고,가게들도 대부분 문을 닫는다.
그개서 설날 연휴가 되면,고속도고를 비롯한 모든 도로 및 철도가 고향에 내려가는 사람들로 가득 찬다.
그래서 고향에 가는 시간이 평소보다 서너 배가 더 걸기곤 한다.
하지만 고향을 찾아가는 사람들의 마음은 부모닌과 다른 가족들을 만나다는 생각에 즐겁기만 하다.

翻译:

1
2
3
4
5
过年时,韩国人大多数会回到故乡。
所有的政府机关和公司都会在农历新年前后放假三天以上,商店也大多关门歇业。
因此,一到农历新年假期,包括高速公路在内的所有道路和铁路都挤满了回乡的人群。
因此,回故乡的时间通常比平时多花上几倍。
然而,回故乡的人们心中充满了与父母和其他家人相聚的愉快心情。

三 课文-第3段

1
2
3
4
하지만 요즘 들어 이러한 추세에 반대되는 현상이 일어나곤 한다.
이른바 역귀성이라고 하는 것이다.
즉,설날을 비롯한 명절이면 고향 가는 길이 워낙 힘들다 보니,서울에 있는 자식들 집으로 부모님과 다른 형제들이 모여드는 현상을 말한다.
귀성행렬과 역귀성 행렬이 골고루 분산되다 보니 여러 불편한 점들이 줄어들고 있는 것도 사실이다.

翻译:

1
2
3
4
然而,最近出现了一些与这一趋势相反的现象。
这就是所谓的逆归省。
也就是说,在农历新年等传统节日,因为回老家的路很难走,所以父母和其他兄弟姐妹往往聚集在在首尔的子女家中。
由于返乡和逆返乡的人数分布相对均匀,许多不便之处也在减少。

四 课文-第4段

1
설날 아침에 사람들은 새 옷으로 갈아입고 정성껏 음식을 준비하여 돌아가신 조상을 기리는 차례를 지낸다.

翻译:

1
农历新年的早晨,人们穿上新衣,精心准备食物,举行仪式,以纪念逝去的祖先。

五 课文-第5段

1
2
3
차례가 끝난 뒤에는 부모님을 비롯한 읒어른께 세배를 하고 그분들의 건강과 행복을 기원한다.
아랫사람들의 세배를 받은 어른들은 덕담을 하고,아이들에게는 세뱃돈을 준다.
이 때문에 아이들은 설날을 손꼽아 기다리기도 한다.

翻译:

1
2
3
祭祀结束后,人们向父母等长辈行三拜,并祈愿他们的健康与幸福。
长辈接受了晚辈的三拜后,通常会说一些祝福的话,而对孩子们则给予红包。
因此,孩子们常常迫不及待地盼望着农历新年的到来。

六 课文-第6段

1
2
차례와 세배가 끝나면 하침 식사로 떡국을 먹는다.
그리고는 온 가족이 모여 윷놀이 등을 하며 즐겁게 하루를 보낸다.

翻译:

1
2
祭祀和三拜结束后,大家会吃年糕汤作为早餐。
然后全家人会聚在一起,玩游戏等,愉快地度过一天。

七 发音

  • 第7课—发音