标日中级下册——第25课-創作中華料理コンテストの実現-语法与表达-4

一 语法概述

  • ~ならぬ
  • SUSHI
  • 逆輸入(ぎゃくゆにゅう)

二 ~ならぬ

2.1 使用说明

  • “名词+ならぬ”意思和“~ではない”一样,是比较旧的说法,主要用于书面语
  • 本课中可以和“江戸前(えどまえ)ではない”互换

2.2 示例

  • 江戸前ならぬ、アメリカ前、ニュージーランド前の寿司をその土地のスタイルで楽しむのもよいのではないだろうか:享受按照当地风格制作的美国式寿司或新西兰式寿司而非江户式寿司,不也很好吗?
  • 先日、公園で四つ葉のクローバーならぬ五つ橋のクローバーを見つけた:前些天在公园里发现的不是四片叶的紫苜蓿[zǐ mù xu]

生词:

  • 江戸前(えどまえ):江户前
  • ニュージーランド(にゅーじーらんど):新西兰
  • 前日(ぜんじつ):前一天
  • 四つ葉のクローバー(よつばのくろーばー):四つ葉のクローバー
  • 五つ葉(いつつば):五叶

三 SUSHI

3.1 使用说明

  • “SUSHI”是“寿司(すし)”的罗马字母形式
  • 现在很多商品名称、广告牌、公司名等都使用罗马字母来标记
  • 这反映出明治以后崇拜西洋文化的日本人的意识,是一种时髦的标记方式
  • 特别是时尚杂志,使用很多外来词,有时还掺杂着罗马字母的词
  • 一方面这是因为有时罗马字母更容易理解,另一方面是这些标记也可能是给不懂日语的外国人看的

3.2 示例

  • そして、そういった新しいスタイルのSUSHIが今、日本へと逆輸入され始めている:而这些崭新风格的SUSHI,如今正在开始返销日本

生词:

  • スタイル(すたいる):样式
  • 逆輸入(ぎゃくゆにゅう):反向进口

四 逆輸入(ぎゃくゆにゅう)

4.1 使用说明

  • “逆輸入”意思是某种物品被进口到原本生产该物品的国家
  • 例如,在国外生产的日本车再次进口到日本时可以使用该词
  • 本课中表示原本是日本食物的寿司在国外广泛流传,国外的寿司又传回到日本的一种状态
  • 原本是中国食品的”ラーメン—拉面”,成为方便面、或者碗装方便面,又从日本进口到中国的现象也称为“逆輸入”

4.2 示例

  • そして、そういった新しいスタイルのSUSHIが今、日本へと逆輸入され始めている:而这些崭新风格的SUSHI,如今正在开始返销日本

生词:

  • スタイル(すたいる):样式
  • 逆輸入(ぎゃくゆにゅう):反向进口