标日中级下册——第30课-本社での報告-课文

一 课文主题

课文:地震(じしん):地震

二 课文内容

2.1 第一段

日语:

1995年1月17日、阪神.淡路大震災が発生し、大きな被害が出た。死者は6434人、負傷者はおよそ4万人。50万棟を超える家やビルが倒れ、高速公路が折れ、地割れが起き、大火災が発生した。また、2004年の年末には、スマトラ島沖で発生した大地震により、インドネシアをはじめとするインド洋沿岸の国々に津波が押し寄せ、30万人以上が被害を受けた。このようにアジア地区ではしばしば地震が起き、各地に甚大な被害をもたらしている。

翻译:

1995年1月17日发生阪神.淡路大地震,造成严重灾难。6434人死亡,约4万人受伤,超过50万栋房屋倒塌,高速公路断裂,地面出现塌陷,发生了大火灾。另外,2004年年底,在苏门答腊岛附近海域发生强烈地震,由此引发的海啸狂袭了印度尼西亚等印度洋沿岸许多国家,受灾人数达30多万人。亚洲地区如此频繁发生地震,给各地造成巨大灾难。

生词:

  • 阪神.淡路大震災(はんしん.あわじだいしんさい):阪神.淡路大地震
  • 発生(はっせい):发生
  • 被害が出た(ひがいがでた):受害
  • 死者(ししゃ):死者
  • 負傷者(ふしょうしゃ):伤员
  • 棟(とう):栋
  • ビルが倒れる(びるがたおれる):大楼倒塌
  • 高速道路が折れた(こうそくどうろがおれた):高速公路断了
  • 地割れが起き(じわれがおき):发生地裂
  • 大火災(だいかさい):大火
  • 年末(ねんまつ):年末
  • スマトラ島沖(すまとらとうおき):苏门答腊岛海域
  • 大地震(だいじしん):大地震
  • インドネシア(いんどねしあ):印度尼西亚
  • インド洋沿岸(いんどようえんがん):印度洋沿岸
  • 津波が押し寄せ(つなみがおしよせ):海啸袭来
  • 被害(ひがい):受害
  • アジア地区(あじあちく):亚洲地区
  • 各地に甚大な被害(かくちにじんだいなひがい):对各地造成巨大损失

2.2 第二段

日语

地震あどのようにして起こるのだろうか。地球の陸地や海底はすべてプレートと呼ばれる板のような岩盤に載っている。プレートは年間数センチのスピードでゆっくりと働いており、別のプレートの下に潜り込んだり、プレート同士で押し合ったりしている。圧力が長い年月をかけてたまっていくと、ある時、圧力に耐えきれなくなった岩盤が一気に割れたりずれたりして、地震が起こると考えられている。さらにプレートが働くにしたがって、その圧力が陸地に伝わると、地層や地形にゆがみが生じる。そのゆがみを元に戻そうとして地震が起こることもある。

翻译

地震时如何引起的呢?地球的陆地或海底,都处于被称作板块的板状岩盘之上。板块每年以几厘米的速度缓慢移动,或俯冲到其他板块下面,或板块之间相互推挤。一般认为,如果压力经过长时间积蓄,在某一时刻,再也承受不住压力的岩层就会突然发生断裂或错位,从而引起地震。另外,随着板块的移动,压力传到陆地上,地层或地形就会发生扭曲。有时,使这种扭曲恢复原位的作用力也会引起地震。

生词

  • 地球の陸地(ちきゅうのりくち):地球的陆地
  • 海底(かいてい):海底
  • プレート(ぷれーと):金属板
  • 板(ばん):板
  • 岩盤に載って(がんばんにのって):站在岩石上
  • 年間数センチ(ねんかんすうせんち):每年几厘米
  • 下に潜り込み(したにもぐりこみ):潜入下面
  • 同士で押し合った(どうしでおしあった):互相推挤
  • 圧力が長い年月(あつりょくがながいねんげつ):压力经过长时间积蓄
  • 圧力に耐えきれ(あつりょくにたえきれ):承受着压力
  • 一気に割れたり(いっきにわれたり):一下子裂开
  • 伝わる(つたわる):流传
  • 地層や地形(ちそうやちけい):地层和地形
  • 生(しょう)じる:产生
  • 元に戻そう(もとにもどそう):想要复原

2.3 第三段

日语:

日本の国土は全世界の陸地の約0.3%にすぎないが、全世界で起こる地震の10%が日本とその周辺で発生している。原因は日本が4枚のプレートの境界に位置していることに他ならない。

翻译:

虽然日本国土只不过约占世界陆地的0.3%,但是全世界所发生地震的10%都集中在日本及其周边地区。原因就在于日本出于四个板块的交界地带。

生词

  • 国土(こくど):国土
  • 全世界(ぜんせかい):全世界
  • 陸地(りくち):陆地
  • 周辺(しゅうへん):周边
  • 原因(げんいん):原因
  • 境界に位置(きょうかいにいち):位于边界

2.4 第四段

日语:

現在の科学技術では、大きな地震に限ったとしても、地震の予知は難しいと言われているが、高精度の観測網を整備し、長期间にわたってデータを観測することで地震の予知ができる可能性もある。地震の津波への対策はアジア地域共通の課題である。アジアの国々は今、地震についての技術交流や共同研究を始めている。

翻译:

据说,凭现在的科技手段,即使仅限于强震的预测,也是十分困难的。但是,构建高精度的观测网,经过长期观测收集数据,地震的预测也是有可能的。地震和海啸的对策研究使亚洲地区共同的课题。今天,亚洲各国正在开始进行地震方面的技术交流和共同研究。

生词:

  • 現在の科学技術(げんざいのかがくぎじゅつ):现在的科技手段
  • 限(かぎ)った:有限的
  • 予知(よち):预知
  • 高精度(こうせいど):高精度
  • 観測網(かんそくもう):观测网
  • 整備し(せいびし):维修
  • 長期間(ながきかん):长期
  • 可能性(かのうせい):可能性
  • 津波(つなみ):海啸
  • 対策(たいさく):对策
  • アジア地域共通の課題(あじあちいききょうつうのかだい):亚洲地区共同的课题
  • 技術交流(ぎじゅつこうりゅう):技术交流
  • 共同研究(きょうどうけんきゅう):共同研究