标日初级下册——第29课-電気を消せ-课文(29.6)
一 课文主题—カラオケ(からおけ)—卡拉OK
1 | 一天晚上,森和北京分公司的职员一起去唱卡拉OK。 |
二 课文内容
2.1 加藤经理对森说
- 加藤:森君、次、歌いなさいよ:森君,轮到你唱歌了
- 戴:そう、そう。森さん、歌いなさいよ:对,是的。森先生,唱吧
生词:
- 次(つぎ):下一个
2.2 森先生脸上显出意外的神色,小李紧跟着说
- 李:戴さん 自分より 年上の森さんに[歌いなさい]と言うのは 失礼ですよ:小戴对比自己年长的森先生说[请唱歌]是很失礼的
- 加藤:そうだね。この場合は[歌ってください]と言わないとね:是啊。这种场合要说“请唱”
- 戴:はい、分かりました。森さん、すみませんでした:好的,知道了。森先生,对不起
生词:
- 戴さん(たいさん):戴先生
- 自分より(じぶんより):比自己
- 年上(としうえ):年长
- 失礼(しつれ):失礼
- 場合(ばあい):场景、场合
- 歌って(うたって):唱歌
- と言わないとね(といわないとね):不得不说,要说,要讲
2.3 大家聊起[命令形]
- 李:日本にいる時。日本人の男子が 友達に[来い]、[遠慮するな]などと言っているのを よく 聞きました。これは 親しい人に使うんですね:在日本的时候。我经常听说日本男性对朋友说[来],[别客气]。那是对熟悉的人使用的吧
- 森:ええ、でも 女性は あまり 使いません。【来てください】、【遠慮しないでください】、と言った ほうがいいですよ:是的。不过,女性不太说。(你们)还是用【来てください】、【遠慮しないでください】比较好
- 李:「ください」を取って、「来て」「遠慮しないで」などという言い方をしている女性もいました:也有的女性把[ください]去掉,光说「来て」「遠慮しないで」之类的。
- 戴:そうですか。中国語でも 親しい相手には [来!来][别客气]と言って、[请]を付けませんから、同じですね:是吗。中文里对熟悉的人!说是“来,来!别客気”,但不用“请”这个字,这倒是一样的
- 李:そうですね。それから、野球場で女の人が [頑張れ]と言うのを聞きました:是的。还有,我在棒球场听到有的女性喊“[頑張れ](加油)”
- 森:危険な時や。丁寧に言う暇ない時は 使ってもいいんです:危险的时候或者没有时间客气的时候可以使用,这样说也是可以的
生词:
- 男子(だんし):男人
- 来い(こい):来
- 遠慮(えんりょ):客气
- 言って(いって):说
- 親しい(したしい):亲密
- 使う(つかう):使用
- 女性(じょせい):女性
- 取って(とって):拿过来
- 来て(きて):来
- 相手(あいて):对手
- 付け(つけ):附加
- 同じ(おなじ):相同
- 野球場(やきゅうじょ):棒球场
- 危険(きけ):危险
- 丁寧(ていねい):礼貌