标准韩国语第三册——第4课-长江、中国的母亲河-课文

一 课文-第1段

1
2
장강은 길이가 6,300km에 달하는 거대한 강으로,아시아에서는 가장 길고,세계에서도 세 번째로 긴 강이다.
그러나 외국인들에게는 일찍부터 장강이라는 이름 대신 양자강이아는 이름으로 불려왔다.

翻译:

1
2
长江长6300公里,是亚洲最长、世界第三长的河流。
但对于外国人来说,长江这个名字早就被称为长江了

二 课文-第2段

1
2
장강 유역에는 비옥한 토양과 온화한 기후 조건으로 평야가 발달하여 일찍부터 인간이 거주하기 시작했다.
호모 에렉투스의 화석과 호모 사피엔스의 유물을 비롯한몇몇 유적지가 장강 유역에서 발견되었다.

翻译:

1
2
长江流域因肥沃的土壤和温和的气候条件,平原发达,很早就开始有人居住。
在长江流域发现了包括直立人的化石和智人的遗物在内的几处遗址

三 课文-第3段

1
2
3
장강 유역은 중국 회대의 곡창지대로,중국에서 나는 곡물의 절반 정도가 여기에서 생산된다.
그 가운데 쌀이 70%에 달하고,목화.보리.밀.옥수수.콩.대마와 같은작물도 많이 생산된다.
대운하가 만들어진 것도 장강 유역에서 생산된 곡물을 북부에 있는 여러 대도시들로 수송하기 위해서였다.

翻译:

1
2
3
长江流域是中国淮海的粮仓,中国出产的粮食的一半左右在这里生产。
其中大米达到70%,棉花,大麦,小麦,玉米,大豆。大麻等作物也盛产。
修建大运河也是为了将长江流域生产的粮食运送到北部各大城市

四 课文-第4段

1
2
상하이,난징,우한,충칭과 같은 대도시가 장강 유역에 자리잡고 있으며,강 어귀에 있는 상해는 19세기 말부터 주요한 외국의 통상기지가 되었다.
1950년 이래 장강과 그유역은 중국 경제 근대화의 중심이 되고 있다.

翻译:

1
2
上海、南京、武汉、重庆等大城市位于长江流域,河口的上海从19世纪末开始成为主要的外国通商基地。
1950年以来,长江及其流域成为中国经济近代化的中心。

五 发音

  • 第4课—发音