标日中级下册——第20课-希望の灯-课文
一 课文主题
课文:太極拳(たいきょくけん)で広(ひろ)がる交流(こうりゅう):通过太极拳而扩大的交流
二 课文内容
2.1 第一段
日语:
太極拳は歴史と伝統的ある拳法である。誰もが持っている体のエネルギー、つまり「気」で戦う拳法なので、体が小さい人や、力が弱い人にも向いた護身術だといわれている。健康法としても高く評価されていて、中国の公園や広場では太極拳をする人たちをよく見かける。
翻译:
太极拳是一项有悠久历史和传统的拳法。因为它是利用任何人都能运用的体内能量来击打,也就是驭“气”对敌的拳法,所以被认为是也适合身材矮、力量弱的人练习的护身术。太极拳作为健身法也获得很高的评价,在中国经常能看到人们在公园、广场上打太极拳的场景。
生词:
- 太極拳(たいきょくけん):太极拳
- 歴史(れきし):历史
- 伝統的(でんとうてき):传统的
- 拳法(けんぽう):拳法、拳术
- 誰も(だれも):任何人
- 体のエネルギー(からだのえねるぎー):身体的能量
- 戦う(たたかう):战斗
- 小さい(ちいさい):小的
- 力が弱い人(ちからがよわいひと):力气小的人
- 向い(むかい):面向
- 護身術(ごしんじゅつ):护身术
- 健康法(けんこうほう):健康法
- 評価(ひょうか): 评价
- 広場(ひろば):广场
2.2 第二段
日语
公園や広場でよく見る太極拳は、「簡化二十四式太極拳」と呼ばれ、元中国体育委員会が一般に広く普及させるために制定したものである。拳法というよりもむしろ健康のための体操で、血液の循環をよくし、内臓の機能を高める。肩こり、腰痛など、体の不調ばかりでなく、ストレスを解消するのにも役立つといわれている。
翻译
在公园和广场经常看到的太极拳叫做“二十四式简化太极拳”,是原国家体育运动委员会为了向大众推广普及而编定的,与其说是拳术,不如说是一种健身操,它能改善血液循环,增强内藏功能。据称不仅能缓解背痛、腰痛等身体不适症状,还有利于解除精神疲劳。
生词
- 広場(ひろば):广场
- 太極拳(たいきょくけん):太极拳
- 簡化二十四式太極拳(かんかにじゅうよんしきたいきょくけん):二十四式简化太极拳
- 元中国体育委員会(もとちゅうごくたいいくいいんかい):原中国体育委员会
- 一般(いっぱん):一般
- 広く普及(ひろくふきゅう):广泛普及
- 制定(せいてい):制定
- 拳法(けんぽう):拳法、拳术
- 体操(たいそう):体操
- 血液の循環(けつえきのじゅんかん):血液循环
- 内臓の機能(ないぞうのきのう):内脏功能
- 肩こり(かたこり):肩酸
- 腰痛(ようつう):腰痛
- 体の不調(からだのふちょう):身体不适
- ストレス(すとれす):压力
- 解消(かいしょう):解除
- 役立つ(やくだつ):有用
2.3 第三段
日语
こうした効用は世界的に認められている。アメリカやヨーロッパでも健康のために太極拳を趣味にしている人は多い。日本でも100万人以上の愛好者がいて、全国的に多きなブームになっている。「太極拳の市」として全市民で愛好している地域さえあるほどだ。日本では高齢化が進んでいるが、この市も高齢者が人口の4分の1以上を占めている。市長の提案で太極拳を推進し、市民の健康作りに役立てることにした。市は、練習所や体育館を作り、講習を行い、ラジオで毎朝35分間太極拳の音楽を放送した。そのような数々の努力が実を結び、大勢の市民が参加するようになった。実際、太極拳を始める前よりも健康になったという高齢者も多い。また、高齢者の医療、介護に関わる市の財政負担が軽減されると期待されている。
翻译
这种功效在世界上已得到公认。即使在美国、欧洲,也有很多人为了健康而将打太极拳当作一种爱好。在日本也有100万以上的爱好者,在日本全国形成了一个大规模的热潮。甚至有的地区由于全体市民都爱好打太极拳而成为“太极拳之市”。日本社会老龄化不断加剧,这个城市的老龄人口也占到了四分之一以上。在市长的提议下,决定推广太极拳,以提高市民的健康水平。该市建了练习场地、体育馆,开办讲习班,每天早上电台播放35分钟的太极拳音乐。经过如此多方面的努力,终于取得了成果,众多市民都参与近来了。事实上,很多老年人都觉得练太极拳后比以前更健康了。而且,推广太极拳的活动还有望减少市里为老年人支付的医疗、护理费用等相关财政负担。
生词
- 効用(こうよう):效用
- 世界的(せかいてき):世界的
- 認める(みとめる):承认
- 趣味(しゅみ):趣味
- 愛好者(あいこうしゃ):爱好者
- 全国的(ぜんこくてき):全国的
- ブーム(ぶーむ):吊杆
- 全市民(ぜんしみん):全市民
- 愛好(あいこう):爱好
- 地域(ちいき):地域
- 高齢化(こうれいか):高龄化
- 高齢者(こうれいしゃ):高龄者
- 人口(じんこう):人口
- 占めて(しめて):占
- 市長(しちょう):市长
- 推進し(すいしんし):推进
- 役立てる(やくだてる):有用
- 練習所(れんしゅじょ):练习所
- 体育館(たいいくかん):体育馆
- 講習(こうしゅう):讲习
- 放送(ほうそう):广播
- 数々(かずかず):许多
- 努力(どりょく):努力
- 実を結び(みをむすび):结果
- 大勢の市民(おおぜいのしみん):大批市民
- 参加(さんか):参加
- 実際(じっさい):实际上
- 介護(かいご):看护
- 関わる(かかわる):涉及
- 財政負担(ざいせいふたん):财政负担
- 軽減(けいげん):减少
- 期待(きたい):期待
2.4 第四段
日语
太極拳の「効用」は単に健康の側面だけではない。中国と日本のつながりを勉める役目も果たしている。多くの日本人が本場中国の太極拳を体験するため、中国を訪れている。また本家、中国からも太極拳の愛好者が日本に来るようになった。太極拳で日中の交流が広がっている。北京オリンピックを境にされに普及し、世界が太極拳によって心を一つにする時代が来るのではないだろうか。そんな未来も夢ではないと多くの太極拳愛好者は考えている
翻译
太极拳的“功效”不仅仅在于健康方面,还起着加强中国和日本之间联系的作用。很多日本人为了体验中国地道的太极拳而造访中国。太极拳的发祥地中国也有太极拳爱好者来到日本,太极拳扩大了中日交流。以北京奥运会为契机,太极拳将更加普及,全世界的人们因太极拳而相互理解的时代将会来临。很多太极拳爱好者都认为这样的未来并不是梦。
生词
- 単に(たんに):简单地
- 健康(けんこう):健康
- 側面(そくめん):侧面
- 勉める(つとめる):学习
- 役目(やくめ):任务
- 果たして(はたして):到底
- 本場(ほんば):发源地
- 体験(たいけん):体验
- 訪れる(おとずれる):来访
- 本家(ほんけ):本家
- 日中の交流(にっちゅうのこうりゅう):日中的交流
- 境(さかい):边境
- 普及(ふきゅう):普及
- 心を一つ(こころをひとつ):一颗心
- 未来(みらい):未来
- 考えて(かんがえて):考虑