标日高级下册——第5单元科学と技術-第17课技術-解说1

一 概述

  • 课文特点 [博文]
  • ~てからというもの

二 课文特点 [博文]

1
2
3
4
5
6
7
8
课文的场景设置是虚构人物“何伟明”的博客。
何伟明是出身于上海的一位建筑师,在日本开了家设计事务所。
因工作关系,出差时参观传统的的建筑物,并将各种各样的见闻在自己的博客中进行介绍。
博客有中文版和日文版,课文选取的是日文版。

课文内容是从一个专业建筑师的角度,结合相关的专业知识,介绍了去奈良参观法隆寺时看到五重塔的感想和自己的感情。
因此,在使用了一些专业术语及文章体表达的同时,由于意识到读者的存在,也使用了一些较随便的表达方式。
尤其是博客上的客人留言及博主的回应,可以说是博客上的对话,既是文字的沟通,也较多地使用了较随便的口语表达方式。

三 ~てからというもの

3.1 原文

1
2
3
日本の五重の塔の不思議な構造を知ってからというもの、いつか法隆寺を訪れて実物を見てみたいと思っていた。

自从了解到日本五重塔不可思议的结构之后,就一直想哪天能造访法隆寺,亲眼目睹一下实物

生词:

  • 五重の塔(ごじゅうのとう):五重塔
  • 不思議(ふしぎ):不可思议、神奇
  • 構造を知って(こうぞうをしって):了解了结构、知道构造后
  • 法隆寺(ほうりゅうじ):法隆寺
  • 訪れて(おとずれて):拜访、造访
  • 実物を見て(じつぶつをみて):看到实物、亲眼见到

3.2 说明

  • “~てからというもの”意思是完成某种行为,发生某种变化后一直持续的某种状态。

3.3 示例

  • 友人から万里の長城に行った時のことを聞いてからというもの、いつかわたしもこの目で見たいと思っていました。(自此听说朋友去万里长城的情况后,就一直想哪天自己也能亲眼去看看。)
  • 近くに工場ができてからというもの、この付近は悪臭がひどい。(自从附近建起工厂之后,这一带的恶臭就很严重。)

生词:

  • 友人(ゆうじん):朋友
  • 万里の長城(ばんりのちょうじょう):万里长城
  • 行った時(いったとき):去的时候
  • 聞いて(きいて):听到、询问
  • 目で見たい(めでみたい):想用眼睛看一看
  • 近くに工場(ちかくにこうじょう):附近有工厂
  • 付近(ふきん):附近
  • 悪臭(あくしゅう):恶臭