标日高级上册——第1单元風俗と習慣-第3课衣服-解说6
一 在时间坐标上的状态与变化
- ”~だ”和“~ていた”
- ”~ていく”和“~てくる”
- ”ようになる”
二 原文
- 女性はブラウス風の上衣に巻きスカ一トのような服を着用していました:女性穿着类似衬衫的上衣和像裹身裙一样的裙子
- 着物を着る人は次第に減っていき,特に戦後はそれが一層進みました:穿和服的人逐渐减少,特别是二战后更是如此
- これは,着物のよさが見直されるようになってきたからだといえるでしょう:这可以说是和服的优点得到人们重新肯定的结果
生词:
- 女性(じょせい):女性
- ブラウス風(ぶらうすふう):罩衫风格
- 巻きスカート(まきすかーと):卷边裙
- 服を着用し(ふくをちゃくようし):穿着衣服
- 着物を着る(きものをきる):穿衣服
- 人は次第に(ひとはしだいに):人渐渐地
- 減って(へって):减少
- 特に(とくに):特别是
- 戦後(せんご):战后
- 一層進み(いっそうすすみ):进一步
- 見直さ(みなおさ):重新评估
三 ”~だ”和“~ていた”
3.1 说明
- 用日语表示过去的动作、事件时,使用动词的过去形式;
- 表示现在或未来时用现在将来形式
- 但表示过去不仅用“~た”这样的单纯形式,还经常使用“~ていた”
3.2 示例-1
- 当時,女性は卷きスカートのような服を着用した:当时女性穿卷摆群一类的服装
- 当時,女性は卷きスカートのような服を着用していた:当时女性穿着卷摆群一类的服装
生词:
- 当時(とうじ):当时
- 女性(じょせい):女性
- 巻き(まき):缠绕
- スカート(すかーと):短裙
- 服を着用(ふくをちゃくよう):穿衣服
说明
- 以上句子在语法表达上都是正确的,但用"~た"时可理解为表示动作、事件在时间轴上的某一“点”
- 而用"~ていた"时则是具有一定时间长度的“线”
- "~ていた"为单句时,用在文章中,由于前后文的关系,有时句子会不合适
3.3 示例-2
- 先週スキーに行った。その帰りに温泉に寄った:上周去滑雪了。回来时顺路去了趟温泉①
- 先週スキーに行っていた。その帰りに温泉に寄った:上周去滑雪了。回来时顺路去了趟温泉②
- 先週スキーに行った。初日の夜はひどい吹雪だった:上周去滑雪了。第一天晚上暴风雪很猛烈③
- 先週スキーに行っていた。初日の夜はひどい吹雪だった:上周滑雪去了。第一天晚上暴风雪很猛烈④
生词:
- 先週(せんしゅう):上星期
- スキー(すきー):滑雪
- 帰り(かえり):回家
- 温泉(おんせん):温泉
- 寄った(よった):顺便
- 初日(しょにち):第一天
- 吹雪(ふぶき):暴风雪
说明:
- 上面的②,由于“スキーに行っていた”是具有一定时间长度的动作,因此与“その帰りに温泉に寄った”这一“点”的动作难以衔接
- 这种情况下可以把两个动作处理为时间轴总连续的两个点,像①那样来描述
- ④的后续句子“初日の夜はひどい吹雪だった”是在“スキーに行っている”时间范围内发生的事,所以是正确的
四 ”~ていく”和“~てくる”
4.1 表示变化的方式
1-说明:
- 表示变化的表达方式有“~ていく”、”~てくる”
- 这里的例子是以现在为基准时间的,但在实际使用时并不限于现在
2-示例
- 今後も海外旅行に行く人は増えていくと予想される:今后去海外旅行的人仍会不断增加
- 海外旅行に行く人が増えてさた:去海外旅行的人增加了
生词:
- 今後(こんご):今后
- 海外旅行(かいがいりょこう):海外旅行
- 増えて(ふえて):不断增加
- 予想(よそう):预想
4.2 以某一时间为基准
1-示例
- 10年前は,少しずつでも景気が回復していくと考えられていた:在10年前,人们还以为景气会一点点恢复
- 今夜は徐々に寒くなってくるでしょう:今晚开始天气会逐渐变冷
生词:
- 十年前(じゅうねんまえ):10年前
- 少し(すこし):少许
- 景気(けいき):景气
- 回復(かいふく):恢复
- 考え(かんがえ):思量
- 今夜(こんや):今夜
- 徐々(じょじょ):慢慢地
- 寒く(さむく):寒冷
2-说明
- 这里表示的是“以10年前作为出发点,从那一时刻开始景气逐渐恢复”
- 以及“以今晚这一未来时间为基准,开始向那个时间点变化”
五 ”ようになる”
5.1 说明
- 表示变化的表达方式还有“~ようになる”
- 对日语学习者来说,能够恰当使用并非易事
5.2 示例
- 日本に旅行に行って,日本語に興味を持ちました:去日本旅行了一趟,对日语感兴趣了
- 日本に旅行に行って,日本語に興味を持つようになりました:去日本旅行了一趟,便开始对日语感兴趣了
生词:
- 旅行(りょこう):旅行
- 興味(きょうみ):兴趣
- 持ち(もち):持有
5.3 补充
- 以日语为母语的人多使用后者“持つようになりました”
- 如果说“興味を持ちました”,则是把“興味を持つ”这个动作当作一个“点”,仅仅表示过去曾经有过这样的事,而用“持つようになりました”则表示“興味を持つ”这个动作之后,“興味がある”变成一种状态,而这种状态还在持续,因此是把焦点放在当前,表示“此后变得一直对日语感兴趣”的意思