标日高级上册——第1单元風俗と習慣-第1课習慣-解说2
一 概述
- なじみ
- せめて
- ~たところ
- ~にしてみたら
二 なじみ
2.2 说明
- “なじみ”是动词“なじむ”的名词形式("ます形"去掉“ます”的形式),表示“熟知”的意思
- 用于多次前往或交流,已经熟识的场所和人
- 一般多就餐饮业而言
- 可以说“なじみの店(常去的店)”,但不说“なじみの銀行(ぎんこう)”、”なじみの学校(がっこう)”等
- 常见的还有“幼(おさな)なじみー发小;青梅竹马”、“颜(かお)なじみー熟面孔”等组合形式
2.3 示例
- 彼とは幼なじみです:我和他是青梅竹马
- このホテルの支配人とは以前から顔なじみです:我和这个宾馆负责人是老熟人
生词:
- 幼(おさな)なじみ:发小;青梅竹马
- ホテル(ほてる):宾馆
- 支配人(しはいにん):负责人
- 以前(いぜん):以前
- 顔なじみ(かおなじみ):熟面孔
三 せめて
3.1 原文
わたしは, 。せめて自分の分ぐらいは払うつもり でいたので,「いくら」と聞きました:这次我来买单”,拒绝了我的提议
生词:
- 自分の分(じぶんのぶん):自己的份儿
- 払う(はらう):支付
3.2 说明
- 在自己希望的事情难以实现时,用以提出最底线的条件
- 多与“~ぐらい”、”~だけでも”等表示限定条件的表达方式搭配使用
- 句尾多用表示要求或愿望的“~だい”、”てほしい”以及表示必须的“~べきだ”、”~が必要(ひつよう)だ”或请求等表达方式
3.3 示例
- 10万円必要だが, 無理ならせめて5万円ぐらい貸してほしい:我需要10万日元,要是不行,至少借给我5万吧
- 忙しいご事情はよく理解していますが,せめて一度だけでも出席してくださいませんか:我知道您很忙,但至少请您就出席一次总可以吧
生词:
- 十万円(じゅうまんえん):十万日元
- 必要(ひつよう):必要
- 無理(むり):不可能
- 貸して(かして):借
- 忙しい(いそがしい):忙
- 事情(じじょう):情况
- 理解(りかい):了解
- 一度(いちど):一次
- 出席(しゅっせき):出席
四 ~たところ
4.1 原文
- 「割り勘にしよう」と提案したところ,張さんは,「誘ったのはわたしだから,支払うのもわたしだ」と言うのです:当我提议“AA制”时,张先生说:“邀请的是我,支付的也是我。”
- 後日,同僚に「個人のプライバシ一に関わるようなことをいちいちまじめに答えなければならないのか」と聞いたところ:后来,我向同事询问:“是否必须严肃回答与个人隐私相关的问题?”
生词:
- 割り勘(わりかん):分摊
- 提案(ていあん):建议
- 誘った(さそうった):邀请
- 支払う(しはらう):支付
- 後日(のちび):日后
- 同僚(どうりょう):同事
- 個人(こじん):个人
- プライバシー(ぷらいばしー):隐私
- 関(かか)わる:关系
4.1 说明
- “~たところ”是承上启下的接续表达方式,与“~と”、”~たら”具有相同的意思,但略微正式一些
- 表示以某件事情发生的同时又发生了另一件事情
- 由于叙述的为过去的事情一般后面多用过去形式
- 课文中"支社便り"设定为正在描述某事,所以即便是过去的话题,也用了现在形式
4.2 示例
- ブロックの積み方を直そうとしたところ,音を立てて崩れてしまった:正想改变积木的搭法,突然哗啦一下就坍塌了
- 現場は火の海だ ったが,たまたま近くのドアを開けたところ無事脱出することができた:现场如火海,偶然打开了就近的门,没想到因此而得以平安脱险
- 朝, 電車が遅れていたので駅員に聞いたところ,早朝に起きた人身事故の影響で電車に遅れが出ているということだった:早上,电车晚点了。我跟站务人员一打听,他们说晚点是由于清晨发生的人身事故造成的
- 課長に結婚式のスピ一チを依頼したところ,二つ返事で引き受けて<れた:我求科长在我的结婚典礼上致辞,他立即接受了
生词:
- ブロックの積み方(ぶろっくのつみかた):砌块的堆积方法
- 直(なお):直的
- 音を立て(おとをたて):发出声音
- 崩れ(くずれ):崩溃
- 現場(げんば):现场
- 火の海(ひのうみ):火海
- 近くのドア(ちかくのどあ):附近的门
- 開け(あけ):打开
- 無事(ぶじ):安然无恙
- 脱出(だっしゅつ):逃生
- 朝(あさ):早晨
- 電車(でんしゃ):电车
- 遅(おく)れて:迟到
- 駅員(えきいん):站务员
- 聞いた(きいた):听到
- 早朝(そうちょう):清晨
- 起きた(おきた):起床
- 人身事故(じんしんじこ):人身事故
- 影響(えいきょう):影响
- 出て(でて):出去
- 結婚(けっこん):结婚
- スピーチ(すぴーち):演讲
- 依頼(いらい):请求
- 返事(へんじ):回复
- 引き受けて(ひきうけて):接受
五 ~にしてみたら
5.1 原文
日语:
1 | きっと張さんにしてみたら,面子をつぶされることになるのでしょう |
翻译
1 | ”我想他可能不愿失面子。 |
生词:
- 面子(めんつ):面子
5.2 说明
- “~にしてみたら”是“按照该人的想法或站在其角度”的意思
- 后续成分为该人的感受或想法
- 多用来表示“如果按照该人的想法或站在该人角度看问题,会有很大不同”
- “張さんにしてみたら”可以替换为“張さんの立場(たちば)から言えばー从小张的角度看”
5.3 示例
- 彼にしてみたら, 短編小説を書くことは,そんなに難しいことではない:在他看来写短篇小说并非什么难事
- 部長は,今朝の会議で突然解任を伝えられた彼にしてみたら,「寝耳に水」だったに違いない:今天早晨的会议上部长突然被宣布解除职务。对他而言,则无异于晴天霹雳
生词:
- 短編小説(たんぺんしょうせつ):短篇小说
- 書く(かく):书写
- 難しい(むずかしい):困难
- 今朝の会議(けさのかいぎ):今天早上的会议
- 突然解任(とつぜんかいにん):突然解职
- 伝えて(つたえて):传达
- 寝耳に水(ねみみにみず):晴天霹雳
- 違い(ちがい):差异