标日中级下册——第27课-イベント当日-文法-课文

一 课文主题

课文:桜(さくら):樱花

专栏:コラム 日本人ど桜:专栏 日本人与樱花

二 课文内容

真剣!開花予想(しんけん!かいかよそう):预测花期动真格的!

気象庁(きしょうちょう),ス一パ一コンビュ一夕を導入(どうにゅう):气象局引进超级计算机

2.1 第一段

日语:

今年も桜の開花予報に気をもむ季節がやってきた。毎年3月には発表される桜の開花予想。気象庁ではスーパーコンピュータを更新し、万全の体制で臨む。

翻译:

今年又到了挂念樱花花期预报的季节。每年3约都要公布樱花花期。气象局为此升级了超级计算机,摆出万无一失的架势严阵以待。

生词:

  • 今年(ことし):今年
  • 開花予報(かいかよほう):开花预报
  • 発表(はっぴょう):公布
  • 開花予想(かいかよそう):预计开花
  • 気象庁(きしょうちょう):气象局
  • 更新(こうしん):更新
  • 万全の体制(ばんぜんのたいせい):万全的体制
  • 臨む(のぞむ):面临

2.2 第二段

日语

気象庁では96年からコンピューターを使って桜の開花予想をしている。過去の開花日や気温のデータから予測式に夏以降から発表日までの気温と、発表日以降の予想気温を当てはめ、開花予想日を導き出す。これまでは、過去50年の開花状况をもとにしていたが、今年は地球温暖化や都市化の影響を考え、現状に近い過去30年間からデータを選んだという。

翻译

气象局从1996年开始利用计算机预测樱花的开花时间。首先利用过去的开花日及气温数据制作出预测公式,然后将上一年入夏以来到公布日为止的气温数据以及公布日之后的预测气温数据填入公式,从而推导出开花的预测日期。至今为止,一直以过去50年的开花状况为依据,但是今年,据说考虑到全球变暖及都市化的影响,选取的是较近现状的最近30年的数据。

生词

  • 過去(かこ):过去
  • 開花日(かいかひ):开花日
  • 気温のデータ(きおんのでーた):气温数据
  • 予測式(よそくしき):预测公式
  • 夏以降(なついこう):夏天以后
  • 発表日(はっぴょうひ):发布日期
  • 当(あ)てはめ:配合
  • 導き出す(みちびきだす):导出
  • 状況(じょうきょう):状况
  • 地球温暖化(ちきゅうおんだんか):全球变暖
  • 影響(えいきょう):影响
  • 現状(げんじょう):现状
  • 選ん(えらん):选择

2.4 第三段

日语:

今年は寒波の影響で開花が遅れる見込みだ。昨年は開花が予想より4日以上遅れ、苦情が相次いだ。果たして、今年はどうなるか。

翻译:

由于寒流的影响,今年的开花日期很可能会推迟。去年,开花日期比预测时间晚了4天以上,导致抗议连接不断。究竟今年又会怎样呢?

生词

  • 寒波(かんぱ):寒流
  • 影響(えいきょう):影响
  • 開花(かいか):开花
  • 見込みだ(みこみだ):估计,预料
  • 昨年(さくねん):去年
  • 遅れ(おくれ):推迟
  • 苦情(くじょう):苦情,抱怨,不满意,意见
  • 相次いだ(あいついだ):接踵而至
  • 果(は)たして:到底

三 コラム 日本人ど桜

3.1 第一段

日语

日本人で桜に無関心な人はいるまい。開花宣言だ、2分咲きだと情報が飛び交う。

翻译:

日本人恐怕没有人对樱花漠不关心的。宣布花开了、花开两成了等报道满天飞。

生词:

  • 無関心(むかんしん):漠不关心
  • 開花宣言(かいかせんげん):开花宣言
  • 二分咲き(にぶざき):开两分钟
  • 情報(じょうほう):报道
  • 飛び交う(とびかう):飞来飞去

3.2 第二段

日语

開花すれば、雨が心配だ、風が心配だと、気にするまいと思っても、気にせずにはいられない。桜が咲けば「花見」が始まる。職場の仲間や友達、家族と花を楽しみながら、酒を飲んだり弁当を食べたりする。花のみならず、桜の木は日本人の生活に密着している。花の塩漬けは祝いの時の桜茶になり、あんパンの上に乗っている。葉の塩漬けは桜餅を包むのに使う。木材は木工材料から建築用材にまで使われている。樹皮は茶筒や工芸品に利用する。

翻译

一旦花开了,就又担心下雨、担心刮风,纵然想不放在心上也做不到。樱花一开,赏花也就开始了。与同事、朋友或家人一起,边赏花边喝酒、吃盒饭。不仅是樱花、樱树也与日本人的生活密切相关。腌制后的樱花可以在举办庆祝活动时当茶饮,还可以装点在豆沙面包上;树叶腌制后用于包樱花糕;樱木不仅用作木工材料,还用做建筑材料;树皮可以做成茶筒、工艺品等。

生词:

  • 開花(かいか):花开
  • 心配(しんぱい):担心
  • 桜が咲け(さくらがさけ):樱花开放
  • 花見(はなみ):赏樱
  • 職場の仲間(しょくばのなかま):同事
  • 桜の木(さくらのき):樱花树
  • 生活(せいかつ):生活
  • 密着(みっちゃく):紧贴
  • 塩漬け(しおづけ):腌制
  • お祝いの時(おいわいのとき):庆祝的时候
  • 上に乗って(うににのって):坐在上面
  • 葉の塩漬けは(はのしおづけは):盐腌叶子
  • 桜餅(さくらもち):樱饼
  • 包む(つつむ):包裹
  • 木材(もくざい):木材
  • 木工材料(もっこうざいりょう):木工材料
  • 建築用材(けんちくようざい):建筑用材
  • 樹皮(じゅひ):树皮
  • 茶筒(ちゃづつ):茶筒
  • 工芸品(こうげいひん):工艺品

第三段

日语:

中国の北京でも天壇公園や玉淵潭公園では、日本から寄贈された桜をみることができる。ちなみに、北京の桜は東京よりも3週間ほど開花が遅いそうだ。

翻译:

即使在中国北京,也可以在天坛公园和玉渊潭公园里看到日本赠送的樱花。补充一句,据说北京的樱花要比东京晚开约三周左右。

生词:

  • 天壇公園(てんだんこうえん):天坛公园
  • 玉淵潭(ぎょくえんたん):玉渊潭
  • 寄贈(きぞう):赠送
  • 遅い(おそい):迟了