标日高级上册——第2单元芸術とスポーツ-第5课芸術-课文1

一 主题

美しいオリンピック:美丽的奥运会

生词:

  • 美しい(うつくしい):美丽的
  • オリンピック(おりんぴっく):奥运会

二 课文内容

2.1 第一段

日语

1
2
3
4
2008年8月8日,午後8時8分,北京にある国立の屋外競技場,愛称「鳥の巣」で,世紀のイベントが幕を開けた。
中国国民が待ちに待ったオリンピックだ。
夏季オリンピックは, 1964年の東京,1988年のソウルに続く,アジアで3回目, 20年ぶりの開催だが,
その中でも北京オリンピックは史上最大の規模を誇り, 204の国や地域から,11,000人あまりの選手が参加した

翻译

1
2
3
2008年8月8日晚8时8分,北京的国家体育场,昵称“鸟巢”,中国人民盼望已久的世纪盛典,国际奥林匹克运动会开幕式在这里举行。
作为夏季奥林匹克运动会,是继1964年东京,1988年首尔之后,时隔20年后第3次在亚洲举办。
其中,北京奥运会有来自204个国家和地区的1000余名选手参加,堪称史上最大规模的盛会

生词:

  • 国立(こくりつ):国家/地区
  • 屋外競技場(おくがいきょうぎじょう):室外体育场
  • 愛称(あいしょう):爱称
  • 鳥の巣(とりのす):鸟巢
  • 世紀のイベント(せいきのいべんと):世纪的活动
  • 幕を開けた(まくをあけた):拉开了帷幕
  • 中国国民(ちゅうごくこくみん):中国公民
  • 待(ま)ちに待(ま)った:等了很久
  • 夏季オリンピック(かきおりんぴっく):夏季奥运会
  • ソウル(そうる):首尔
  • 続く(つづく):继续
  • アジア(あじあ):亚洲
  • 回目(かいめ):第二次
  • 開催(かいさい):举办
  • 史上最大(しじょうさいだい):史上最大
  • 規模を誇り(きぼをほこり):以规模为傲
  • 国や地域(くにやちいき):国家和地区
  • 選手(せんしゅ):运动员
  • 参加(さんか):参加

2.2 第二段

日语

1
2
3
言うまでもなく,オリンピックはスポ一ツの祭典なので,
関心の対象は,金·銀·銅のメダル獲得をめぐって繰り広げられる選手たちの熱い戦いにある。
しかし,北京オリンピックは,競技が始まるずっと以前から世界中の注目を浴びていた。

翻译

1
2
3
毋庸置疑,奥林匹克是体育盛事,
关注的对象是选手们围绕着夺取金、银、铜牌而展开的激烈竞争。
然而,北京奥运会却早在竞技远未开始之前就受到了全世界的瞩目

生词:

  • 言(い)うまでもなく:不好说
  • スポーツ(すぽーつ):体育运动
  • 祭典(さいてん):祭典
  • 関心(かんしん):关心
  • 対象(たいしょう):目标
  • 金(きん):金
  • 銀(ぎん):银
  • 銅(どう):铜
  • メダル(めだる):奖章
  • 獲得(かくとく):获得
  • 巡って(めぐって):环绕
  • 繰り広げ(くりひろげ):展开
  • 選手(せんしゅ):运动员
  • 熱い戦い(あついたたかい):激烈的战斗
  • 競技(きょうぎ):比赛
  • 以前(いぜん):以前
  • 世界中の注目(せかいじゅうのちゅうもく):世界注目
  • 浴(あ)びて:沐浴

2.3 第三段

日语

1
2
3
それは,開会式の演出を担当するチ一ムを率いていたのが,張芸謀だったからだ。
張芸謀は『赤いコ一リャン』でデビュ一した後,『あの子を探して』,『初恋のきた道』,
『至福のとき』など数々の名作を世に送り出し,その名を不動のものにした中国を代表する映画監督の1人である。

翻译

1
2
3
这是因为,率领开幕式演出导演团队的是张艺谋。
张艺谋在以《红高粱》崭露头角以来,先后向世间奉献了《一个都不能少》《我的父亲母亲》
《幸福时光》等多部名作,造就了个人的辉煌,成为代表中国最高水平的电影导演之一。

生词:

  • 開会式(かいかいしき):开幕式
  • 演出(えんしゅつ):演出
  • 担当(たんとう):担当
  • チーム(ちーむ):团队
  • 率(ひき)いて:速率
  • 赤いコーリャン(あかいこーりゃん):红高粱
  • デビュー(でびゅー):初次亮相
  • あの子(こ)を探(さが)して:一个都不能少
  • 初恋の来た道(はつこいのきたみち):我的父亲母亲
  • 至福の時(しふくのとき):最幸福的时刻
  • 数々(かずかず):许多
  • 名作(めいさく):名著
  • 世に送り出し(よにおくりだし):问世
  • 名を不動(なをふどう):不动
  • 代表(たいひょう):代表
  • 映画監督(えいがかんとく):电影导演

2.4 第四段

日语

1
2
3
開会式が始まると,「鳥の巣に集まった9万もの観衆はもとより,
世界でその様子を見届けようとしていた何十億の人々が,すっかりテレビに釘付けにされてしまった。
3時間半に及ぶ開会式は,その全体を通して,ふんだんに中国文化の要素が取り入れられていた。

翻译

1
2
3
开幕式开始后,聚集在“鸟巢”的9万名观众自不必说,
全世界十亿想要目睹其盛况的人们都紧紧盯住了电视机。
长达3个半小时的开幕式,自始至终融汇了大量的中国文化要素。

生词:

  • 開会式(かいかいしき):开幕式
  • 鳥の巣(とりのす):鸟巢
  • 集(あつ)まった:集合
  • 観衆(かんしゅう):观众
  • 様子(ようす):样子
  • 見届け(みとどけ):见证
  • 何十億(なんじゅうおく):几十亿
  • テレビ(てれび):电视
  • 釘付け(くぎづけ):钉住
  • 時間半(じかんはん):半小时
  • 全体(ぜんたい):总体
  • 通(とお)して:通过
  • 文化(ぶんか):文化
  • 要素(ようそ):元素
  • 取り入れ(とりいれ):收割

2.5 第五段

日语

1
2
3
4
5
開会式の演出テ一マは,「美しいオリンピック」。
「鳥の巣」の中央に映し出された「絵巻物」を舞台にして,サブテ一マの「すばらしい文明」と「輝かしい時代」が描き出された。
その中で,中国古代の4大発明,つまり「火薬亅「紙」「活版印刷」「羅針盤亅 という,人類社会の発展に大きな役割を果たしてきた技術に焦点が当てられた。
例えば,古代活版印刷をモチ一フに漢字の「和」を使いながら2干年に及ぶ漢字の変遷を表現したり,花火によって「火薬」発明への敬意を表したりといった具合だ。
ほかにも,至る所に悠久の歴史を持つ中国ならではの演出が満ちあふれていた。

翻译

1
2
3
4
5
开幕式演出的主题是“美丽的奥林匹克”。
以“鸟巢”中央映衬的“画卷”为舞台,描绘出作为副标题的“灿烂文明”和“辉煌时代”。
其中以对人类发展起到巨大作用的中国古代四大发明“火药”、“造纸”、“活字印刷”、“指南针”作为开幕式表演的主轴。
例如:在古代活字印刷主题中,通汉字“和”,表现了汉字长达两千年的发展变迁,通过焰火表达对“火药”发明的敬意。
节目的编排处处洋溢这中国独特的悠久历史文化。

生词:

  • 演出テーマ(えんしゅつてーま):演出主题
  • 中央(ちゅうおう):居中
  • 映(うつ)し出(だ)された:被放映出来
  • 絵巻物(えまきもの):画卷
  • 舞台(ぶたい):舞台
  • サブテーマ(さぶてーま):子主题
  • 文明(ぶんめい):文明
  • 輝(かがや)かしい時代(じだい):辉煌的时代
  • 描(えが)き出(だ)された:画出来
  • 中国古代の四大発明(ちゅうごくこだいのよんだいはつめい):中国古代的四大发明
  • 火薬(かやく):火药
  • 紙(かみ):纸张
  • 活版印刷(かっぱんいんさつ):活版印刷
  • 羅針盤(らしんばん):罗盘
  • 人類社会の発展(じんるいしゃかいのはってん):人类社会的发展
  • 役割(やくわり):角色
  • 果(は)たして:终于实现了
  • 技術(ぎじゅつ):技术
  • 焦点(しょうてん):焦点
  • 当(あ)てられた:中了
  • 例(たと)えば:举例来说
  • 古代活版印刷(こだいかっぱんいんさつ):古代活版印刷
  • モチーフ(もちーふ):主题
  • 漢字(かんじ):汉字
  • 和(わ):和
  • 二千年(にせんねん):两千年
  • 及ぶ(およぶ):达到
  • 変遷(へんせん):变迁
  • 表現(ひょうげん):表示法
  • 花火(はなび):焰火
  • 火薬(かやく):火药
  • 発明(はつめい):发明
  • 敬意(けいい):敬意
  • 表し(あらわし):表示
  • 具合(ぐあい):情况
  • 至る所に(いたるところに):到处
  • 悠久の歴史(ゆうきゅうのれきし):悠久的历史
  • 持つ中国(もつちゅうごく):拥有的中国
  • 演出(えんしゅつ):演出
  • 満(み)ち溢(あふ)れて:满溢的